Выбрать главу
За родину. Я кровью хочу истечь За родину. И час настает! Ведь я С детства предчувствовал, что этот Выпадет мне достославный жребий.
Я с дрожью и восторгом внимал тогда Преданьям о героях. Но вот и сам, Муж, а не мальчик, к богоравным Теням схожу, умирать учившим.
Как жаждал я увидеть воочию Поэтов и героев былых времен! И вот безвестного пришельца Братским встречаете вы приветом.
Гонцы к нам сходят, славную весть неся: Победа наша! Здравствуй, о родина, И павших не считай! Дороже Жизни любого ты, дорогая!

АХИЛЛ[32]

Влаственный сын богов! Изведав разлуку с любимой, Плакал ты над волной, ник на морском берегу, Сетуя и моля, стремилась в священную бездну, В тишь, изверясь, душа... В бездне, где шум кораблей Глух, далеко под волнами, в гроте укромном Фетида, Щит надеждам твоим, моря богиня, жила. Юноше нежная мать была морская царица, Пестуя чадо свое здесь, на крутом берегу Острова, омывала она его в купели героев, Песням могучих волн часто учила его. И услышала мать мольбы любимого сына, Облачком легким в слезах тихо со дна поднялась, Негой своих объятий смягчила муки питомца, Чутко внимала речам и обещала помочь.
Сын богов! Если бы я мог небесному другу С глазу на глаз, как ты, выплакать тайную боль! Но с тоской бегу я от взоров, как если бы чужд был Той, что все ж обо мне думает, слезы лия. Духи добрых надежд! Вам внятны людские моленья, Вас лелею в душе, гении светлых небес, И тебя, мать Земля, и вас, речушки и рощи, Чистым сердцем твою отчую чувствую власть, О Эфир! Утешьте ж меня, великие боги, Чтобы ранней порой не огрубела душа, Чтобы вам я на благо жил и вас, всеблагие, В тихом убежище дней в песнях благодарил За минувшую радость, сей дар моей юности быстрой, С коим в светлый ваш круг я, одинокий, войду.
* * *[33]
Некогда боги с людьми и блестящие музы водились, И молодой Аполлон, солнечный, чуткий, как ты. Ты же, ты — вестница их, словно свыше один из священных В жизнь мою вдунул тебя; образ сопутствует твой Боли моей и судьбе, проникая в любое творенье, Вплоть до поры, как умру, смертью уверясь в тебе.
Дай же нам в жизни пожить, ты, с кем рядом горю и страдаю, Ты, с которой стремлюсь к солнцу ясных времен. Есть мы и будем! О нас будут знать и в грядущие годы. Вспомнят о нас, о двоих, гения суть отыскав, Скажут: однажды, любя, одиночество вынесли двое, Мир потайной сотворив, явственный только богам. Кто лишь о смертном печется, тот в бренную землю уходит, Но до эфирных высот, к свету возносится тот, Чтит кто и тайны любви, и высотам божественным верен, Тот, кто, в надежде живя, тихо смиряет судьбу.

ЭПИГРАММЫ[34]

ΠΡΟΣ ΕΑΥΤΟΝ

В жизни искусство ищи, в искусстве — явление жизни, Верно увидишь одно, верно второе поймешь.

СОФОКЛ

Тщетно иные пытались радостно выразить радость, Слышу ее наконец, высказанной чрез печаль.

[СЕРДИТЫЙ ПОЭТ][35]

Злости поэта не бойтесь1 пусть буквой она убивает, Но благородством своим мысль оживляет в умах.

[ШУТНИКИ]

Душу вы раните мне вечной игрой несерьезной, Тот, кто только острит, взят сомнением в плен.

КОРЕНЬ ВСЕХ ЗОЛ[36]

Благо едиными быть, откуда же вера людская В благо — единственным стать, имея что-то одно?
вернуться

32

Написано, скорее всего, весной 1799 г. Первоначально был написан прозаический текст (в той же рукописи, где находится отрывок «Об Ахилле (2)»,— см. с. 610 наст, изд., фрагмент No 10 и начало письма к Сюзетте Гонтар — см. примеч. к письму No 176). Последние 4 строки не имеют рукописного источника— они опубликованы К. Т. Швабом в издании 1846 года.

Приведем прозаический текст, соблюдая авторское деление на строки:

Ахилл
Прекрасный сын богов, когда у тебя отняли любимую, пошел ты на берег, И катились из глаз героя слезы в священные волны, стремясь в тихие глубины, где под водами в мирном гроте живет его мать богиня моря синеватая Фетида. Мил был ей юноша, на брегах их родных островов воспитала она его, волн в него вложила и руки отвагу с песней мальчика укрепила в купели. И она услыхала стоны сына, у которого наглые отняли возлюбленную, нежно всплыла наверх, утешала мягкою речью страдания сына. Если бы я был равен тебе, прекрасный юноша, с доверием, как ты, одному из богов мог бы пожаловаться, потому что — — Но вам, благие, вам внятно всякое моление, и с тех пор, как живу я, я свято люблю тебя, о священный свет, и твои источники, о мать Земля, и твои молчаливые леса, но слишком мало, отец Эфир! знала в любви тебя душа. О, смягчите, вы священные боги природы, мое страданье и укрепите мне сердце, чтобы мне не умолкнуть совсем, чтобы не умереть и на краткое время еще кроткой песней вас, небес- ные, благодарить, за радости прошедшей юности, а тогда примите благосклонно к себе одинокого.

В первой половине стихотворения довольно точно передаются стихи из первой песни «Илиады».

вернуться

33

Отрывок элегии создан в марте 1799 г. Перед строфой «Дай же нам в жизни пожить...» в рукописи стояла цифра 4.

Первая публикация в Собрании сочинений, изданном В. Бёмом (1909 г.).

вернуться

34

Эти эпиграммы, возможно, были написаны для предполагавшегося журнала «Идуна» летом 1799 г., но, может быть, и позднее. πΡ''ζ εαυτόν (греч.) — к себе самому. Заголовки «Сердитый поэт» и «Шутники» даны Людвигом Уландом и Густавом Швабом в первой публикации стихотворений Гёльдерлина в 1826 г.

вернуться

35

Злости поэта не бойтесь...— Ср.: Новый завет, второе послание апостола Павла к коринфянам, III, .6: «Он дал нам способность быть служителями Нового завета, не буквы, но духа; потому что буква убивает, а дух жийотйорит».

вернуться

36

Ср.: Первое послание апостола Павла Тимофею, VI, 10: «Ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры к сами себя подвергли многим скорбям». Однако существенней в эпиграмме философский аспект проблемы: критика абсолютного Я Фихте (ср. с. 532 наст, изд.) и философии тождества Шеллинга.