Неумолкающий стон
Перевод С. Липкина
Когда б сумел я сердца муки
Сковать в словах в родном краю,
Быть может, превратившись в звуки,
Они б не пили жизнь мою.
Но лишь одну, что прочих злее,
Хватаю, чтобы стон затих,
Взамен ее кишат, как змеи,
Ужасных тысяча других.
Ломается судьба
Перевод А. Тарковского
Жить в этой жизни — не все,
Мало — постигнуть ее.
Надо над жизнью взрасти,
Стать над своею судьбой.
Мира грядущего семя
В сердце твоем набухает.
Жизнь — скорлупа… И душа
Сбросит оковы, созрев.
Ухожу к себе
Перевод Ю. Петрова
Легко и просто
И без оглядки
Уйду к себе.
Я дома роздал
Добро, достатки
Своей семье.
Оставил дома
Я на пороге
Всю суету;
Все, что знакомо,
Всю пыль дороги
Я отмету:
Воспоминанья
И тягость знанья,
Успех, беду,
Дела, усталость…
Себе достанусь —
К себе уйду.
Где ты сам?
Перевод Ю. Петрова
— Тебе я, мой любимый, рассказала,
Что на душе: что я тебя люблю,
Что сердце твоему открыто взгляду,
Как свет луны и как мои глаза;
Но песнь твоя — моих порывов эхо,
Зачаровать умеет голос твой,
Слова любви в них жизнь моя замкнулась, —
Но сам ты где, любимый? Где ты сам?
Себя я запер наглухо в железо —
Так в толстые, тяжелые цилиндры
Закован, заперт, втиснут кислород.
Ах, если вдруг непрочны станут стенки!
Могуч безмерно атом вещества;
Когда идет материи крушенье;
Такие силы движутся к свободе,
Что нам и не измерить их поток.
Им только волю дай — и взрыв бы грянул,
И я бы разлетелся, ты бы тоже,
И вся земля!..
— Ах, ты всегда пугаешь!
Казалось мне, что ты утих немного,
А ты опять грозишь. Зачем? И чем?
— Чем? Чем-то новым, может быть. Концом.
Ночь об этом молчит
Перевод Ю. Петрова
Как рвутся деянья, сшитые днем,
Как слезы ночные льются ручьем, —
Ночь об этом молчит.
Безумны восторги в тиши, в ночи,
И душат угрозы, как палачи, —
Ночь об этом молчит.
Каждого ночь призывает в жилье,
В день ни один не уйдет от нее, —
Ночь об этом молчит.
Каким тебя ночь опаляет огнем?
Каков ты ночами, смеющийся днем?
Ночь об этом молчит.
Все, чему днем расцветать дано,
В темень корнями погружено, —
Ночь об этом молчит.
Что такое ночь?
Перевод Ю. Петрова
Ночь ли то, что ночью называем?
Солнце отвернется — сразу темень,
Солнце глянет снова — день наступит.
Нет! Ведь ночь — то, что долой от солнца
Вдаль бежит, пока не станет солнце
Крошечным, как звездочка, как искра.
Все уйдет: звезда, и мгла, и очи,
Холодно, черно, пустынно, тихо —
Ночь, ах, это ночь — в нее идти мне,
Если ухожу я от тебя.
Беседа
Перевод Ю. Петрова
— Ты от меня уходишь? Почему же?
Я все это всегда считала шуткой —
Плохой, но шуткой: ты грозился, чтобы
Тебя я не бранила… Но теперь-то
Зачем ты все твердишь: «Уйти я должен!»?
— Ах, это ночь зовет, и я обязан…
— Ну, что ты мелешь в каждом разговоре
Такую чепуху, что просто ужас.
Ведь умный человек ты…
— Но однако…
— Молчи! Ведь я права в своих упреках:
О чем твердишь ты? Что еще за ночь?
— Я должен в этой ночи возродиться.
— А почему же тут не возрождаться?
Тут делай все, что хочешь и что можешь.
— Мне возродиться надобно душою.
— Ну, что за бредни! Что с душой твоей?
— Весь этот мир негоден. Одряхлела
Его душа. Он должен возродиться,
И это сделать только я могу.
Мир сам решит. Тебе-то что за дело?
— Я — часть его. И я за все в ответе.
Тебе весь мир, сдается, нехорош;
А я, скажи мне, я-то хороша ли?
Ведь ты твердил, что я и есть твой мир.
— Ты силы мне дала идти все дальше,
Иначе б я в пути упал, усталый,
И не достиг бы цели, но теперь…
— Так, значит, я в тебя вдохнула силы,
Чтоб от меня ушел ты в благодарность?!
— Но, милая…
— Ну, что ж, иди! Но помни:
Ты, уходя, связь с миром разрываешь,
Ты рвешь меня! Ты своего добьешься
И возродишься, а когда захочешь
Назад вернуться — больше уз не будет;
К чему тогда все это возрожденье?
Погибну я — погибнешь тут же ты.
— Здесь тоже я умру — без возрожденья.
— Спокойней умереть в моих объятьях…
А лучше жить, припав, прильнув ко мне!
— Но так я возрожденья не узнаю.
— Не я, а лишь оно тебя волнует?
Не будет ни тебя, ни возрожденья!
Умру я, что мне в жизни без тебя?
— О нет, любовь, душа моя! Пусть сгинет,
Исчезнет все — я у тебя останусь.
Как ты прекрасна! Как тут все красиво!
Мир светел, потому что есть в нем ты,
Что в нем с тобой, с прекраснейшей, сравнится?
Иди ко мне, иди, целуй меня!
— Ну, что я говорила?
— О, права ты…
— Но, милый, ах, я до смерти устала,
Борясь, единоборствуя с тобою
За жизнь свою — ведь я тебя люблю…