Выбрать главу

К морю!

Перевод Т. Спендиаровой

Про себя тихонько Речушки смеются, Все в одну сторонку Льются, льются.
Нивами росистыми, Травкой вытканными, Вьются серебристою Пряжей-нитками.
Перепрыгивают речушки Тропки лесные в гонке, Жмутся друг к дружке, Как девчонки.
Лепечут, резвясь, Нет конца их шуткам, Сон стряхнули с глаз Незабудкам.
К Даугаве родной По лугам и нивам, Воды несет весной Бурным порывом.
В море мчит река Груз драгоценный, Белит ему берега Мутной пеной.
А над ширью морской — Туч громада Чашу влаги дождевой Вылить рада.

НАСТЕЖЬ ВОРОТА!

Клейменные смертью

Перевод Е. Великановой

Кругом застыли в ненависти лица, На всех неумолимой смерти след — Так маска зубы скалит и кривится — Ни проблеска, ни искры жизни нет.
Не сотворить огня в крови их пресной, Как изо льда не выкресать огня, Как зиму не избыть весенней песней;
И солнцу не подвластна их броня: Лишь в новых ветках жар его воскреснет.

Честный либерал

Перевод Д. Виноградова

Он был когда-то с нами заодно, Но убоялся трудностей дороги. И семенил он мелко и смешно В толпе подобных большаком убогим.
Теперь привычно жизнь его течет:  Из-под большого жёрнова мучица Ему на радость весело струится —
Покой и мир он славит горячо… Но по ночам бедняге скверно спится.

Далекие отзвуки

Перевод Вс. Рождественского

Отзвуки далекие В мраке синеющем Плыли печальные С ветром, чуть веющим.
Плыли и таяли В смутном блуждании… Ночь, не внимая им, Длила молчание.
«Все ли вы слышали Тихое пение?» — «Как же!» Но в души им Кралось сомнение.
* * *
Вечер покров теней Стелет среди полян. Парни пасти коней Едут в ночной туман.
Утро придет в свой срок, Росы сверкнут вокруг. Выгонит пастушок Стадо с зарей на луг.
И босиком к реке Люди пойдут тропой, Отзвуки вдалеке Слушая всей душой.
Звуки, что, так грустны, Плыли вдали от нас, Радостно в дни весны Льются вблизи сейчас.
Катится шум времен К сердцу полей родных. Скоро и гул и звон Громом наполнят их!

Что ж сеятель тужит?

Перевод Ю. Обызова

Которые сутки Разверзлись хляби. В полях — болото Наместо зяби.
Которые сутки Ветра гуляют, Ростки молодые Из недр вырывают.
Что ж сеятель тужит? Пусть снег здесь ляжет, Все заморозит, В сон вгонит даже.
А сон — не гибель, Не смерти бремя: Ростки окрепнут За это время.
Чуть зубы солнца Льды раскрошат, — Побеги к солнцу Свой путь продолжат.

Зимнее подвечерье

Перевод В. Елизаровой

В желтоватом и неярком свете Солнце день за днем одной дорогой В зимнее уходит подвечерье; Ночи долго тянутся, зевая… И не мне ускорить их движенье, Солнце удержать к земле поближе, Землю обратить лицом на солнце, Я могу тоской по солнцу мучить, Разжигать в груди горенье гнева, Бередить немолкнущие боли, Чтобы вы сопротивлялись ночи И не верили господству мрака.

Время героев

Перевод Б. Томашевского

«Так уныло Нынче длится Дней печальных Вереница. И мрак ночной теснит нам грудь.
Грустных песен Звук щемящий, Ужас вечный, Леденящий — Как трудно их с души стряхнуть.
Только будни Всюду в силе, В божество их Превратили, Чтоб спину перед ними гнуть!»
— Как ничтожны Вы сердцами! Скоро грянет Гром над вами: Героев время вышло в путь!

МЕЛЬКАЮЩИЕ ОГНИ

Мелькающие огни

Перевод Е. Великановой

По улицам там и тут Вдруг пробегает свет, Сверкнет полоса огня, Померкнет и вспыхнет вновь. Во тьме колеса гремят, На лицах застыл испуг: — Случилось? Когда и как? Неужто сюда идут?
Зарево в небе, крик Чей-то возник вдали, Мимо бежит толпа. Снова тихо вокруг. Ужас сковал сердца, Души наполнил страх.