Озеро ночью
Перевод В. Елизаровой
Улыбки эти знаю я:
По озеру бежит струя —
На солнце радость серебрится.
Но я увидел ночью их,
Когда луна бросала блик, —
Что, озеро, с тобой творится?
Теснятся тени глубоки,
Черны, угрюмы, коротки! —
Вот что́ на солнце серебрится?
«И соловей зовет меня…»
Перевод В. Елизаровой
И соловей зовет меня в долине,
Там, где венок из роз протягивает солнце
…Расту, расту еще быстрее.
Вишня и луг
Перевод Г. Шенгели
Нагибая бусы ягод,
Вишня к лугу гнется кроной,
Соблазнительно, с улыбкой
Зыбля сладкий дар склоненный;
Луг поймать его стремится
В фартук шелково-зеленый.
Щедрая рука
Перевод А. Ахматовой
Мне щедрая судьба дала, любя,
Блеск солнца и зеленые просторы.
И за рекой синеющие горы,
И ночью черной звездные узоры, —
Но не дала лишь дома, моря и тебя.
Единственный друг
Перевод В. Елизаровой
Когда устал, в природу удались,
Но слабости не покорись.
Твоих природа не разделит мук,
Ты сам себе один и верный друг.
Весенним утром
Перевод В. Елизаровой
Моя любовь блистала,
Бывало;
В покоях сердца лилия благоухала.
Но лилия завяла вскоре
С зарею,
Раннею зарею,
И лето сердца умерло еще весною.
Давняя знакомая
Перевод В. Елизаровой
Мне кажется, я знаю
Давно тебя такой,
Как будто по соседству
Я рос и жил с тобой.
Как голову откинешь,
Как ходишь, знаю я,
Как говоришь с усмешкой
И притихаешь вся.
Тебе, прямой и смелой,
Дарованы стезя
И колесница счастья.
Догнать тебя нельзя.
Душе твоей счастливой
И просто, и светло,
Моей — стократ слоеной —
Темно и тяжело.
Мне кажется, я знаю
Давным-давно тебя,
Хотя сейчас впервые
Тебя увидел я.
Душистая мечта
Перевод В. Елизаровой
Как маленький вьюнок
В моей руке увял!
Как быстро нежный дух
Растенье покидал!
Душистые цветы
Еще придется рвать,
Но об одном вьюнке
Я буду горевать.
В нем — запахи мечты:
Листочек на стене
Вплетенный в счастье миг
Напоминает мне.
День-деньской
Перевод В. Елизаровой
Нельзя ли хоть мгновенье
побыть с тобой?
Из письма
День-деньской я в глазах носил
Картину: краса-красой —
Что сталось с ней? Кто ее смутил?
Кто взял? Кто не возвратил! —
День-деньской…
Куда ни глядел — в луга ль, на жнивье,
В озера иль рощи — видел ее
День-деньской.
Картина-краса все равно сбылась,
В душе моей от забвенья спаслась
На веки веков.
Бедная бабочка
Перевод В. Елизаровой
Бедная, роса блестит
В пасмурных твоих глазенках
И на крылышках лежит.
Осень землю холодит.
Крылышки надорвались,
Екает сердечко кротко:
Кто твою заметит жизнь?
Лето красное, вернись…
В золотое не рядись!
Видят ли тебя, вглядись,
Синие глаза родные?
А наряд, как ни кружись,
Скроют капли росяные.
Кто твою заметит жизнь?
Что твой огненный наряд,
Если крылышки болят,
Мой усталый мотылечек?
Не кружись, остановись,
В сети осени вернись,
В это сердце, в уголочек!
…Кто заметит нашу жизнь?
Вместе
Перевод В. Елизаровой
Мы вместе поднимались к людям:
Я в люльке ветра вырастал,
Тебя морской баюкал вал
И зыбку легкую качал, —
Друзьями будем.
Свет
Перевод В. Елизаровой
Теперь любим тобою —
Я знаю за что:
А было мне судьбою
Молчанье твое.
Из всех, кто причащался
Любовью к тебе,
Лишь я в тени остался
И в стороне.
В долгу передо мною
За прошлое ты:
Теперь любим тобою —
Я знаю за что.
Отсвет
Перевод В. Елизаровой
Еще я что-то знаю, —
Сказать тебе все?
Я намекну, пожалуй,
Словечко мое!
Как в зеркало, гляжу я
В душу твою
И чувствую родную,
Единственную.
В долгу я пред тобою
За то, что вошло:
И будешь ты со мною —
Я знаю за что.