Выбрать главу

Я все решил заранее

Перевод В. Тушновой

Я все решил заранее: Не стану трогать розу я, — Шип унесу занозою Да след благоуханья.
Цветок бы сорванным увял, А шип — он долго ранит… Я все решил заранее.
Лишь раз тебя поцеловал… Не упрекай меня! Я знал, Я все решил заранее.

С утра

Перевод В. Елизаровой

Крохотную радость С утра дожидаюсь. Уже вечор она была И по ночи меня вела.
Когда во сне укрылся я, Мечту из серебра ткала Она до самого утра. А утром забыла, Что в ночь сулила. И день мой завял, Как не бывал.

Долгожданное письмо

Перевод В. Елизаровой

Я долго ждал письма — И вот оно! Горячими руками трогаю страницы, Но буквы расплылись, в глазах темно. Боюсь, рассыпаться тем строкам суждено, В горячих пальцах в пепел обратиться.
Но пальцы жгучие письмо не жгут: О сердце, в этом — ты! Холодные листы белеют. …А если и слова такие, как листы, Пронижут душу? Руки устают: Горячие, они все больше леденеют.

Розочка

(Песня девушки)

Перевод В. Елизаровой

Розы мои — диво, На диво! В моем саду красиво, Красиво, В садике моем красиво!
Но сорняк случился, Случился. Кто бы с ним сразился, Сразился? А тому бы, кто с ним сразился,
Отдала б награду  В отраду: Розочку из сада, Из сада — Отдала б себя я в награду.

Fiammetta

Перевод В. Елизаровой

Нет, не повинен ты в моей Несчастной доле… Но сердце разуму внимать Не хочет боле!
Впервые на меня взглянув С нежданным жаром, Мое ты сердце роковым Пронзил ударом.
И мучится оно, ту боль Узнав однажды, И сохнут губы, истомясь От тайной жажды.
Раз, помню, уморились мы, Резвясь по зною, — Водой напиться не могли Мы ледяною.
Пила я сладкую струю С такой отрадой! Но чем теперь я утолюсь, Какой прохладой?
Ты все ж, невинный, виноват: Ах, как случилось, Что все в младенческих мечтах Переменилось?
Я смирной девочкой жила — Где ж я былая? Куда я по ветру лечу, Лечу, пылая?
О, только б на тебя взглянуть! Не будь суровым: Чем излечить могу ожог? — Ожогом новым!
Как сладко счастье! Детства дни — Весенним садом!.. Но счастье с горем — как в ларце Две стенки рядом.
Как непонятлив ты, в глазах Смешок веселый. — Ах! приливает к сердцу кровь Волной тяжелой!
Терпенья нет, нет сил моих, Я изнываю. Пытаюсь потушить костер, — Лишь раздуваю!
Что будет? Ждет ли счастье нас Иль скорбь до гроба? А вдруг… а вдруг погибнем мы, Погибнем оба?

Мальчик и солнце

Перевод В. Елизаровой

По черной пашне далеко Луч солнышка скользит легко, — Спешит мальчонка вслед за ним: «Достану солнце, поглядим, — Погоди!»
Торопится он много лет За солнцем вслед, за солнцем вслед: То в мыслях, то в глазах светло… И в сердце солнышко вошло: «Теперь жди!»

Еще весна была вначале

Перевод А. Ахматовой

Еще весна была вначале, Еще снежок хрустел, И лес еще чернел, И ливни не звучали.
Еще на заре морозной С любимою вдвоем Покинули мы наш дом… И возвратились поздно.
Ты окна растворила: — Скорей, мой друг, гляди, Нет снега, идут дожди, — Весны проснулась сила. — Нет, милая, все это ты свершила.

Колючки смеха

Перевод В. Елизаровой

На смешки мои попались, Ох, каштановые прядки — Что они играют в прятки Из-под шелковой накидки?
От смешков не отцепиться, Лучше сдаться им на милость! Как бы ты в сердцах ни билась, Вырвешься, — и будешь плакать.

Танец без шагов

Перевод В. Елизаровой

Зачем ты прибилась К моим кругам? Тебя я поймал И не отдам.
Пойдем по солнцу, По горным лугам, Где вниз посмотреть — Оступиться нам.
Где крошится след, Не встать ногой, Где негде присесть, Пойдешь со мной.
Вот мои руки, Танцуй, кружись! А выси боишься, — Потянет вниз.

Полуденный отдых косаря

Перевод В. Елизаровой