Жизнь остыла, словно вечер,
Красота с закатом скрылась.
Кто сумеет быть душою
Там, где красота пропала?
Я сумел однажды это,
И теперь я стал сильнее;
Здесь тогда пылало солнце,
В сердце до сих пор тот отсвет.
Холодная ночь
Перевод В. Елизаровой
Спроси себя:
Когда надежда, всех других сильнее,
Когда затея, прочих совершенней,
От многих сущностей бледнеют,
Как быть затем?
Ответь себе:
Тогда не углубляйся в новые надежды
И по ветру развей тепло воображенья, —
Один стоишь ты вместо всей вселенной,
Один совсем.
Дерево в чистом поле
Перевод В. Елизаровой
Себя человеком и ты нарек!
И гул угрюмый разом умолк.
Не нужно ни прятаться, ни бежать,
А можно легко и вольно дышать.
Вон дерево в чистом поле стоит:
Ветвисто и гибко, и стать хранит.
Над ним небеса, да поле кругом,
Да облако — сосуд с питьем.
Да солнце над ним, как яблочко, — вниз
С корой земли его корни срослись.
Стоит и бури радостно ждет:
«Ну-ка, чья во гневе возьмет?»
Одиночество
Перевод В. Елизаровой
Одиночество, как щит
Ледененья:
Увяданье разлучит
И цветенье.
Одиночество следит
Щелью где-то;
Ночь и утро разлучит
Для рассвета.
Одиночество болит
Больше боли;
И меня к чужой стремит,
Чуждой роли.
Здесь и там
Перевод В. Елизаровой
Так я пришел,
Так я уйду;
Одно лишь на пути сюда нашел —
Боль сердца
И беду.
В обратный путь
Их и возьму,
И спрячу там, откуда не вернуть, —
В тишь —
Тишину.
Березовые сережки
Перевод В. Елизаровой
Радость
Уж и тому я очень рад,
Что осень дарит солнца взгляд,
Что эти три строки звучат.
Ах!
Малышка: «Ах!», малютка: «Ай!»
Все в нас останется пускай!
Душа, уста не размыкай.
Чужой
Всем чуждый, он вперед идет;
В конце дорога тьма встает, —
Зачем ему идти вперед?
Старинное слово
Когда ты одинок, как перст,
И плачешь ночью, руки в крест,
С тобою плачет небо звезд.
Когда ночь
Перевод В. Тушновой
Соловей прекрасней всего поет,
Когда ночь.
Да и счастье охотнее к нам идет,
Когда ночь.
Если грустно, один побродить иди,
Когда ночь,
Чтоб никто не узнал, что в твоей груди, —
Только ночь!
Ночь на горе
Перевод В. Елизаровой
Ночь подмигивает мне
Тысячами звезд, спускаясь,
В теплом дышит полусне
Там, где я стою, где маюсь.
Ты зачем меня зовешь,
Ночь, на ласковое лоно?
Что скрываешь, что несешь? —
Сердце ищет окрыленно.
— Дар небес тебе несу
В шелковом платке тумана,
От жары тебя спасу,
Дам тебе приют желанный.
В изголовье над тобой
Запахи цветов сомкнутся,
Будет светлячок лесной
Издали к тебе тянуться.
Днем в самом себе таи
Боль свою и взор в смятенье:
Знаю, знаю, лань земли,
Лань моя, твои томленья.
Жизнь в моих чертогах спит,
В тайну уходя, как в небыль;
Полдень сны мои стремит
В неба круг, в пределы неба.
Небо эту влагу пьет —
Темная в избытке льется —
Кажется, вот зачерпнет
И конца концов коснется.
Дам тебе во сне испить
Сколько хочешь, и проснешься —
Сможешь жажду утолить.
Памятью в чертог вернешься.
Звезд сиреневый венок
За полдень я опускаю,
Вечной же любви цветок
В дом свой поздний отпускаю.
Расту…
Перевод В. Елизаровой
Расту…
Поет негромко ветра траурная кокле,
Венок росы мерцает в отдаленье.
…Расту и устремляюсь в дали;
Расту, ища лесов прикосновенья:
Над головой венок из листьев желто-красных
…Расту и устремляюсь в выси;
И соловей зовет меня в долине,
Там, где венок из рос протягивает солнце
…Расту, расту еще быстрее;
И буря мне трубит начало битвы,
Зеленый свищет вихрь в венке листов дубовых.
Гей! Тороплюсь за вихрем следом;
Но близок мне голубки голос грустный,
И бледность моря, и венок терновый —
Они мой путь сопровождают;
Но затаился в страхе жук-могильщик,
Но в черной яме ждет клубок змеиный.
…Расту, конец одолевая.