Выбрать главу
Жизнь остыла, словно вечер, Красота с закатом скрылась.
Кто сумеет быть душою Там, где красота пропала? Я сумел однажды это, И теперь я стал сильнее; Здесь тогда пылало солнце, В сердце до сих пор тот отсвет.

Холодная ночь

Перевод В. Елизаровой

Спроси себя: Когда надежда, всех других сильнее, Когда затея, прочих совершенней, От многих сущностей бледнеют, Как быть затем?
Ответь себе: Тогда не углубляйся в новые надежды И по ветру развей тепло воображенья, — Один стоишь ты вместо всей вселенной, Один совсем.

Дерево в чистом поле

Перевод В. Елизаровой

Себя человеком и ты нарек! И гул угрюмый разом умолк.
Не нужно ни прятаться, ни бежать, А можно легко и вольно дышать.
Вон дерево в чистом поле стоит:  Ветвисто и гибко, и стать хранит.
Над ним небеса, да поле кругом, Да облако — сосуд с питьем.
Да солнце над ним, как яблочко, — вниз С корой земли его корни срослись.
Стоит и бури радостно ждет: «Ну-ка, чья во гневе возьмет?»

Одиночество

Перевод В. Елизаровой

Одиночество, как щит

Ледененья: Увяданье разлучит И цветенье.
Одиночество следит Щелью где-то; Ночь и утро разлучит Для рассвета.
Одиночество болит Больше боли; И меня к чужой стремит, Чуждой роли.

Здесь и там

Перевод В. Елизаровой

Так я пришел, Так я уйду; Одно лишь на пути сюда нашел — Боль сердца И беду.
В обратный путь Их и возьму, И спрячу там, откуда не вернуть, — В тишь — Тишину.

Березовые сережки

Перевод В. Елизаровой

Радость

Уж и тому я очень рад, Что осень дарит солнца взгляд, Что эти три строки звучат.

Ах!

Малышка: «Ах!», малютка: «Ай!» Все в нас останется пускай! Душа, уста не размыкай.

Чужой

Всем чуждый, он вперед идет; В конце дорога тьма встает, — Зачем ему идти вперед?

Старинное слово

Когда ты одинок, как перст, И плачешь ночью, руки в крест, С тобою плачет небо звезд.

Когда ночь

Перевод В. Тушновой

Соловей прекрасней всего поет, Когда ночь. Да и счастье охотнее к нам идет, Когда ночь.
Если грустно, один побродить иди, Когда ночь, Чтоб никто не узнал, что в твоей груди, — Только ночь!

Ночь на горе

Перевод В. Елизаровой

Ночь подмигивает мне Тысячами звезд, спускаясь, В теплом дышит полусне Там, где я стою, где маюсь.
Ты зачем меня зовешь, Ночь, на ласковое лоно? Что скрываешь, что несешь? — Сердце ищет окрыленно.
— Дар небес тебе несу В шелковом платке тумана, От жары тебя спасу, Дам тебе приют желанный.
В изголовье над тобой Запахи цветов сомкнутся, Будет светлячок лесной Издали к тебе тянуться.
Днем в самом себе таи Боль свою и взор в смятенье: Знаю, знаю, лань земли, Лань моя, твои томленья.
Жизнь в моих чертогах спит, В тайну уходя, как в небыль; Полдень сны мои стремит В неба круг, в пределы неба.
Небо эту влагу пьет — Темная в избытке льется — Кажется, вот зачерпнет И конца концов коснется.
Дам тебе во сне испить Сколько хочешь, и проснешься — Сможешь жажду утолить. Памятью в чертог вернешься.
Звезд сиреневый венок За полдень я опускаю, Вечной же любви цветок В дом свой поздний отпускаю.

Расту…

Перевод В. Елизаровой

Расту… Поет негромко ветра траурная кокле, Венок росы мерцает в отдаленье. …Расту и устремляюсь в дали;
Расту, ища лесов прикосновенья: Над головой венок из листьев желто-красных …Расту и устремляюсь в выси;
И соловей зовет меня в долине, Там, где венок из рос протягивает солнце …Расту, расту еще быстрее;
И буря мне трубит начало битвы, Зеленый свищет вихрь в венке листов дубовых. Гей! Тороплюсь за вихрем следом;
Но близок мне голубки голос грустный, И бледность моря, и венок терновый — Они мой путь сопровождают;
Но затаился в страхе жук-могильщик, Но в черной яме ждет клубок змеиный. …Расту, конец одолевая.