Выбрать главу
Всегда один и сам — К глубинам неба взор мой обращен, И сонмы звезд к нему идут по небесам, Во все века от всех он взоров отлучен — Всегда один и сам.
Всегда один и сам — Смещаются миры по огненным кругам, Гудят колеса, оси в них стучат, Миры в своих основах гром творят И в бесконечность убывают по громам — Всегда один и сам.
Всегда один и сам — Просторный небосвод открыт ветрам. Снежинки белых солнц нисходят вдруг, И звезды мечутся на скрещиванье вьюг, И мгла очерчивает умиранья круг, И старых солнц тела во мгле дрожат, И дышит, но уже забыт закат: Мать ночи прибирает жизнь к рукам — Всегда один и сам.
Всегда один и сам, — Но жизни взор маячит в бездне, — там, Где черных солнц уже коснулся тлен, Где солнца вновь ведут светообмен, Где повсеместен ход начал и смен: Швыряет небо пригоршни звезд, И жизни мельница в их исполинский рост Светила новые вращает. Миры неведомые нам всплывают. Так земли гаснут — жизнь еще мерцает, И гаснет жизнь, но дух простерт к мечтам — Всегда один и сам.
Всегда один и сам — Луч тропкой золотой скользит к ногам, И взор моей звезды сияет из глубин. Тропинка светлая, мой дух с тобой един, Тебя и бытие он сочленяет, Когда земля для солнца исчезает, И сломанная ветвь навечно упадает, Когда звезды поющий взор приник к глазам, И я — один и сам.

Цели существа

Перевод В. Елизаровой

Пространства в душе огляди, — струны ее натяни, Над далями воспари, — все сущее охвати, Пробоины мира закрой, когда в центр устремишься Вселенную восстановить.
Душа, как вселенная, раздвигается вширь, Вселенная, как душа, продвигается вглубь, Мысль растет, пытаясь в лоно души Вселенную заключить.

Жизни существа

Перевод В. Елизаровой

Причинную — ты сам ту жизнь ведешь, Жизнь следственная — ты в ее руках — Огонь, самим тобой осуществленный. А между ними смерть крадется.
Свой дух и тело воплощай в других; Все малое в большое претворяй; Тогда ты будешь жить в душе работ, Как древняя звезда гореть, мерцая.

Страхи существа

Перевод В. Елизаровой

Каждый живущий томится — предвидеть конец начала, Каждый живущий бренность поймет, и только; Страшно конца не добыть, Уж лучше в конце исчезнуть.
Духу дано беспокойство — постичь, что конца нет. Чувствуешь, сила твоя горит бесконечно, Ужасы вечного гонит. Конец осилит крушитель.
Сущности нет у конца, но есть у процесса; Смерть — та же жизнь: крушит и рушит преграды. Страх — удел существа: Развивая боль, распадаться.

Старые боли

Перевод В. Елизаровой

Неприязнь к существованью В логове зашевелилась? Раны старые открылись? — Ничего уже не знаю.
Где трусливая походка? Мрак? Ухмылка? Умиленье? — Время или жизни рвенье Их смогли переиначить?
Где страданья, что прогнали В горы, к небесам поближе? А теперь в душе все тише, И светлей, и безобидней.
Удивленный, вижу сверху: Горные хребты присели На снега, и потеплели Поздние глаза печали.

Всесильный

Перевод В. Елизаровой

Все осилив, темный и огромный За моей спиной маячит Образ, Смотрит на меня холодным взором: Вместе с черной мглой едва влачится Плащ его. Он вскидывает руку. Пальцы изогнув, хватает будто; И — мое застыло в страхе сердце.
Надо мною тень его упала. В сером отсвете и удлиненном Тянется она передо мною. Тени острый край, как наконечник Длинного копья, готов добраться До звезды моей, до путеводной. Сердце рвется прочь скорей и дальше.
Все огромней Образ час от часу. Сердце прочь спешит, но ближе Образ. Каждый шаг мой меряет ответным, В след мой Он своей ногой ступает; Чем скорей ищу иных мгновений. Тем быстрей Он те мгновенья прячет. Сердце глохнет от напрасной гонки; Черные Он сети расставляет, В них часы мои, как рыбу, ловит. Душу мне опутывает ловко:
Кокон бабочки в тенетах мрачных. Ставит мне слова мои силками, Как в капкан, в свой труд я должен падать, Песнею моей меня стращает, Мыслями затягивает шею, Чтобы ползал я себе на милость. Укрепляет ржавые решетки, Извлеченные из недр столетий, Про которые забыли помнить, Чтоб мое меж ними сталось сердце!
Только я ничьим рабом не буду! Ни идей, когда не я растил их, Ни надежд, когда к ним непричастен, Ни господ привычек и хотений! Кто ты есть, чтобы меня неволить?
Выходи на битву, безымянный! Я хочу увидеть взор твой грозный. Встань передо мной, попутчик страшный! Что ты за моей спиной крадешься, Тянешься за мной тайком во мраке? Ты не залучишь меня украдкой И свою мне волю не навяжешь. Оглянусь, а там пары клубятся, Туча черная застлала небо: Буря на плечах и град в пригоршне, Ледяной огонь в груди и тайна, Как схватить Его, когда не схватишь, Как бороться с тем нагроможденьем, С массой той, которую не сдвинуть, Не облечь в слова и не оформить? Сердце в ужасе в себя приходит.