Выбрать главу
* * *
Где-то в пещере, в прибрежном краю, Горе свое от людей утаю. Там я обдумаю Злую судьбу мою, Злую, угрюмую участь мою.
Лживая женщина, клятвам твоим Время пришло разлететься как дым. Смейся с возлюбленным Ты над загубленным, Над обесславленным счастьем моим!

Расставание

Поцелуй — и до могилы Мы простимся, друг мой милый. Ропот сердца отовсюду Посылать к тебе я буду.
В ком надежды искра тлеет, На судьбу роптать же смеет. Но ни зги передо мною. Окружен я тьмой ночною.
Не кляну своей я страсти. Кто твоей не сдастся власти? Кто видал тебя, тот любит, Кто полюбит, не разлюбит.
Не любить бы нам так нежно, Безрассудно, безнадежно, Не сходиться, не прощаться, Нам бы с горем не встречаться!
Будь же ты благословенна, Друг мой первый, друг бесценный. Да сияет над тобою Солнце счастья и покоя.
Поцелуй — и до могилы Мы простимся, друг мой милый. Ропот сердца отовсюду Посылать к тебе я буду.

За полем ржи

За полем ржи кустарник рос. И почки нераскрытых роз Клонились, влажные от слез, Росистым ранним утром.
Но дважды утренняя мгла Сошла, и роза расцвела. И так роса была светла На ней душистым утром.
И коноплянка на заре Сидела в лиственном шатре И вся была, как в серебре, В росе холодной утром.
Придет счастливая пора, И защебечет детвора В тени зеленого шатра Горячим летним утром.
Мой друг, и твой придет черед Платить за множество забот Тем, кто покой твой бережет Весенним ранним утром.
Ты, нераскрывшийся цветок, Расправишь каждый лепесток И тех, чей вечер недалек, Согреешь летним утром!

Поцелуй

Влажная печать признаний, Обещанье тайных нег — Поцелуй, подснежник ранний, Свежий, чистый, точно снег.
Молчаливая уступка, Страсти детская игра, Дружба голубя с голубкой, Счастья первая пора.
Радость в грустном расставанье И вопрос: когда ж опять?.. Где слова, чтобы названье Этим чувствам отыскать?

Над рекой Афтон

Утихни, мой А́фтон, в зеленом краю, Утихни, а я тебе песню спою. Пусть милую Мэри не будит волна На склоне, где сладко уснула она.
Пусть голубя стон из лесного гнезда, Пусть звонкая, чистая флейта дрозда, Зеленоголового чибиса крик Покоя ее не встревожат на миг.
Прекрасны окрестные склоны твои, Где змейками путь проложили ручьи. Бродя по холмам, не свожу я очей С веселого домика Мэри моей.
Свежи и душисты твои берега, Весной от цветов золотятся луга. А в час, когда вечер заплачет дождем, Приют под березой найдем мы вдвоем.
Поток твой петлю серебристую вьет У тихого дома, где Мэри живет. Идет она в лес, собирая цветы, — К ногам ее белым бросаешься ты.
Утихни, мой Афтон, меж склонов крутых, Умолкни, прославленный в песнях моих. Пусть милую Мэри не будит волна — Над берегом тихо уснула она.

Заздравный тост[11]

У которых есть, что есть, — те подчас не могут есть, А другие могут есть, да сидят без хлеба.
А у нас тут есть, что есть, да при этом есть, чем есть, — Значит, нам благодарить остается небо!
* * *
Наш Вилли пива наварил И нас двоих позвал на пир. Таких счастливых молодцов Еще не знал крещеный мир!
вернуться

11

Заздравный тост — У лорда Селькерка, куда однажды был приглашен Бернс, перед обедом поэту предложили прочитать молитву. Вместо молитвы Бернс экспромтом придумал и произнес эти стихи.