Видя, что он уже умер,муравьи разбегаются в страхе.
Улитка, вздохнув украдкой,прочь поползла в смущенье,словно пред ней раскрыласьвечность на краткий миг.– Нет у тропинки края,верно, ведет она к звездам, —восклицает она печально. —Только мне до них не дойти.Уж больно я неуклюжа,мне лучше о звездах забыть.
Туман висит над полями,и солнце лучом дрожащимпо колокольням дальнимпод вечерний звон скользит.А мирная улитка,мещаночка с тропинки,в смущенье с тоскою страннойглядит на широкий мир.
Прерванный концерт
Перевод Б. Слуцкого
Гармония ночи глубокойразрушена груболуной ледяной и сонной,взошедшей угрюмо.
О жабах – ночей муэдзинах —ни слуху ни духу.Ручей, в камыши облаченный,ворчит что-то глухо.
В таверне молчат музыканты.Не слышно ни звука.Играет звезда под сурдинкунад зеленью луга.
Уселся рассерженный ветергоре́ на уступы,и Пифагор, здешний тополь,столетнюю рукузанес над виновной луною,чтоб дать оплеуху.
Малая песня
Перевод М. Самаева
У соловья на крылахвлага вечерних рос,капельки пьют луну,свет ее сонных грез.
Мрамор фонтана впиталтысячи мокрых звезди поцелуи струй.
Девушки в скверах «прощай»вслед мне, потупя взгляд,шепчут. «Прощай» мне вследколокола говорят.
Стоя в обнимку, деревьяв сумраке тают. А я,плача, слоняюсь по улице,нелеп, безутешен, пьянпечалью де Бержеракаи Дон-Кихота,избавитель, спешащий на зовбесконечного-невозможного —маятника часов.Ирисы вянут, едвакоснется их голос мой,обрызганный кровью заката.У песни моей смешнойи пыльный наряд паяца.Куда ты исчезла вдруг,любовь? Ты в гнезде паучьем.И солнце, точно паук,лапами золотымитащит меня во тьму.Ни в чем мне не знать удачи:я как Амур-мальчуган,и слезы мои что стрелы,и сердце – тугой колчан.
Мне ничего не надо,лишь боль с собой унесу,как мальчик из сказки забытой,покинутый в темном лесу.
Старый ящер
Перевод И. Тыняновой
На узенькой тропинкемаленький старый ящер(родственник крокодила!)сидел и думал.В своем сюртуке зеленом,похожий одновременнона дьявола и на аббата,подтянут, весьма корректен,в воротничке крахмальном,глядел он солидно и важно,словно старый профессор.Эти глаза артистас неудавшеюся карьерой,как печально они провожалиумирающий вечер!
Вы только в сумерки, друг мой,совершаете ваши прогулки?Вы ходите разве без трости,дон Ящер? Ведь вы стары,и дети в деревне могутнапугать вас или обидеть.Что ищете вы на тропинке,близорукий философ?Взгляните, разорвано небопризрачными тенямиавгустовской вечерней прохлады!
Вы просите подаяньяУ тускнеющего небосвода?Осколок звезды иль каплюлазури?Вы, может, читалистихи Ламартина, хотитенасладиться серебряной трельюпевчих птичек?
(Ты смотришь на пламя заката,и глаза твои заблестели —о грозный дракон лягушек! —человеческими огоньками.И плавают челны-мыслибез руля и ветрил, качаясьв подернутых тенью водахтвоих зрачков потемневших.)
Пришли вы, быть может, в надеждекрасавицу ящерку встретить,зеленую, словно колосв мае,гибкую, словно былинканад тихой заводью сонной?Она вас отвергла, я знаю,и покинула ваше поле…О, где ты, счастливая младость,любовь в камышах душистых?!Но к черту! Не унывайте!Вы мне симпатичны, право.Девиз: «Я противопоставляюсебя змее», – недаромначертан на вашем солидномепископском подбородке.
Уже растворилось солнцев тумане между холмами,по дороге, пыль подымая,двинулось стадо.
Пора на покой, дружище,сойдите с тесной тропинки,ступайте домой, и хватитдумать!Успеете налюбоватьсяна звезды и на небо,когда не спеша вас будутесть черви…
Вернитесь в свой дом скореепод поселком сверчков болтливых!Спокойной вам ночи, друг мой,дон Ящер!
Поле уже безлюдно,холмы погрузились в сумрак,и дорога пустынна;лишь время от времени тихокукует кукушка где-тов тополях темных.