Выбрать главу

Красные бобы

Красные бобы

В долинах юга

За весну

Еще ветвистей стали.

Наломай побольше их

Для друга

И утешь меня

В моей печали.

Написал экспромт и показал Пэй Ди *

Хотел бы стряхнуть я,

Как пыль с платья,

Заботы мирские.

Давно готов,

С искренней верой

Готов припасть я

К источнику

"Персиковых цветов"*.

Слыша, как Пэй Ди декламирует стихи,

в шутку посвящаю ему

Вопят обезьяны *

И рады стараться.

И утром и вечером

Стыну в печали.

Не надо в ущелье *

Твоих декламаций:

И так уж глаза мои

Влажными стали.

Когда меня, заключенного в храме Путисы *,

навестил Пэй Ди и рассказал, что мятежники *

на берегах пруда "Сгустившейся лазури" *

под звуки флейт пируют, я, со слезами на глазах,

сложил экспромт и продекламировал его Пэй Ди

В домах - печаль.

Пожары - словно буря.

Где государь? *

Когда вернется он?

А у пруда

"Сгустившейся лазури"

Гремят пиры

И флейт несется стон.

Проживая в имении на берегу Ванчуани,

преподношу Пэй Ди

Здесь темно-лазоревы горы,

Хотя уж стоят холода,

Хотя уже поздняя осень,

А горные реки шумят.

Стою я у хижины жалкой,

Где жить обречен навсегда,

И слушаю в сумерках светлых

Вечернюю песню цикад.

Гляжу: над речной переправой

Закат догорает вдали.

Гляжу: над соседней деревней

Плывет одинокий дымок.

Когда бы, подобно Цзе Юю *,

Вы здесь бы напиться могли,

Пять ив возле хижины жалкой

Я тоже представить бы мог.

Подношу Пэй Ди

Давно уж

Исстрадавшийся в разлуке,

Тебя я

Вспоминаю без конца:

Когда соединялись

Наши руки

Соединялись

Братские сердца.

Жизнь беспощадна:

"Рукава халатов

Разъединились" *,

И моя тоска

На склоне лет,

Стремящихся к закату,

Поистине

Горька и глубока.

Посвящаю Пэй Ди

День или ночь

Прелестно все вокруг.

И я стихи слагаю,

Милый друг.

Гляжу спокойно

В голубую высь,

На посох

Подбородком опершись.

Весенний ветерок

В сиянье дня

Колеблет орхидеи

У плетня.

Зайдут крестьяне

В хижину мою

И каждого

В лицо я узнаю.

Всем радостно:

Воды полно кругом,

Образовавшей

Пресный водоем.

Еще, конечно,

Сливы не цветут,

Но почки

Дружно набухают тут,

И я прошу вас,

Друг мой дорогой,

Быстрее доставайте

Посох свой:

Осмелюсь доложить,

Что настает

Пора крестьянских

Полевых работ.

Осенние мысли

1

Ночной ветерок, залетевший в окошко,

Колеблет халат мой устало.

Часы водяные звучат потихоньку,

И звуки их медленно тают.

Луна перешла за Небесную Реку *

И сразу прохладнее стало.

Сорока пугает осенние клены

И листья быстрей облетают.

2

На пруду у старого дворца *

Появились голубые волны.

Зной спадает. В грусть осенних дум

Снова погружаюсь я безмолвно.

Этой ночью дождик моросил

Не оставил на дорожках пыли,

И, в жемчужных капельках росы,

Лотосы весь пруд заполонили.

Мотивы весенней прогулки

1

Персиковые деревья

Совсем закрыли террасу,

Их обвевали ночью

Теплые ветерки.

Сколько в саду весеннем

Ярких и нежных красок,

И все они отразились

В чистой воде реки.

2

Вдоль тихой аллеи *

Деревья стоят вереницей,

Один за другим

Молодые цветы расцветают.

Но кони храпят

И летят как стрела колесницы

И в полном безветрии

Все-таки пыль поднимают.

Радости сельской жизни

1

За чаркой чарку пить вино

У вод прозрачного ключа;

Бренчать на лютне, прислонясь

К седой от старости сосне;

А утром где-нибудь в саду

Сидеть, подсолнухи луща,

И слушать мерный стук пестов

Издалека - как бы во сне.

2

Я гляжу: под горой

Поднялся одинокий дымок,

Одинокое дерево

Высится на плоскогорье.

Ничего, кроме тыквенных чашек,

Скопить я не смог,

Но вослед Тао Цяню *

Живу и не ведаю горя.

3

Свежей, пышной травою

Луга одеваются в срок,

Лето - в самом начале,

И осень наступит не скоро.

И бредущее стадо

Ведет молодой пастушок

Он еще никогда

Не носил головного убора *.

4

После ночного дождя

Каждый цветок тяжел,

Ивы и тополя

Ярче зазеленели.

Опавшие лепестки

Слуга еще не подмел,

И гость мой, горный монах,

Все еще спит в постели.

Мелодия осенней ночи

1

По капле

Капает вода *.

Сквозь тучки брезжит

Лунный свет.

Ох, не настали б

Холода,

Пока одежды теплой

Нет!

2

Луна взошла.

Легла роса.

Как холодно

В тиши ночной!

Струн

Отзвенели голоса,

Но страшно

В дом идти пустой.

Шутя пишу о своем загородном доме

Там ветви ив лежат на земле,

Но никто не ломает их.

Верхушки сосен уже с утра

Скрыты в тучах седых.

Ползучих глициний чаща густа

Обезьяны прячутся в ней.

Кабарга хвою кипарисов ест,

И пахнет хвоя сильней.

Вдова князя Си *

Пусть повелитель

Любит все сильней,

Ей не забыть

Любви минувших дней.

Она тоскует,

Над цветком склонясь,

Ни слова не услышит

Чуский князь.

Бань Цзе-юй *

1

На полет светляков

Потихоньку гляжу я в окно,

А гостей голоса

Во дворце отзвучали давно.

Мне уже не заснуть

Сторожу одинокое ложе,

И светильнику, видно,

Гореть до утра суждено.

2

Давно дорожка

Поросла травой,

И государь

Немилостив со мной.

И не могу я слышать

Голос флейты:

Слежу

За колесницей золотой

3

Я терем закрыла

Приют опостылевший мой.

Где ты, государь?

Ты не встретишься больше со мной?

В саду за окном

Не смолкают весь день разговоры,

И песни, и смех...

Хорошо веселиться весной!

Вместе с Лу Сяном * прохожу мимо беседки

Внизу под деревьями

Тени и сумрак сплошной.

Мох мягок и темен,

Прохладен, как ранней весной.

Ученый глядит

На пришельцев из чуждого мира,

С презреньем глядит,

Под высокою сидя сосной.

Написал на реке Фаньшуй *

в День "холодной пищи" *

У предместья Гуанъучэн

Я встречаю конец весны.

Вытираю слезы платком

Путник в сумраке тишины.

Опадающие цветы