Осторожные шаги, свист в ночной тиши —Слышишь, псы молчат? И ты к двери не спеши.Верный здесь, и Пинчер здесь — стража лучше нет,Глянь, они не рвутся с лаем Джентльменам вслед!
Если будешь слушаться — как приедем вновь,Для французской куклы уголок готовь:В валансьенском чепчике, бархатный наряд —Это Джентльмены умнице дарят!
Два десятка пониСквозь туман и мрак,Курево — Клерку,Пастору — коньяк.Ни о чем не спросишь — не солгут в ответ.Глазки в стену, крошка, а не Джентльменам вслед!
ШИВА И КУЗНЕЧИК
Перевод С. Степанова
Шива Жизнодавец, Повелитель сил,Сидя на Пороге Дома, Живность сотворил:И большим, и малым корм и карму дал —И радже, и нищему — всем, кого создал.
Шива Вседержитель! Шива Жизнодавец!Махадэва! Махадэва! Каждому свое:Верблюду — колючку, корове — мякину,Сердце материнское — маленькому сыну.
Жито дал богатым, просо — беднякам,Корки да горбушки — нищим старикам,Стервятнику — падаль, тигру — овцу,Кости да объедки — волку-одинцу.
И большой, и малый — все пред ним равны:Пищу раздает им на глазах жены.Парвати решила с Шивой пошутить —Малого Кузнечика за пазухой укрыть.
Так вот и обманут Шива Жизнодавец!Махадэва! Махадэва! Ну-ка отыщи!Это не верблюд тебе, это не корова —Отыщи попробуй-ка малыша такого!
Парвати сказала, сдерживая смех:«О Кормилец Мира! Накормил ли всех?»Шива улыбнулся: «Что же, поглядиНа малую козявочку, что прячешь на груди!»
Парвати в смущенье покражу достает —Видит, что Кузнечик зеленый лист грызет:«Славься! Славься Шива! Чудо Преблагое!Руки Миродержца кормят Все Живое!»
Шива Вседержитель! Шива Жизнодавец!Махадэва! Махадэва! Каждому свое:Верблюду — колючку, корове — мякину,Сердце материнское — маленькому сыну.