Венеция
Врубель. Венеция
Поверхностью морей отражена,[100]Богатая Венеция почила,Сырой туман дымился, и лунаВысокие твердыни серебрила.Чуть виден бег далекого ветрила,Студеная вечерняя волнаЕдва шумит под веслами гондолыИ повторяет звуки баркаролы.Мне чудится, что это ночи стон,Как мы, своим покоем недовольной,Но снова песнь! и вновь гитары звон!О, бойтеся, мужья, сей песни вольной.Советую, хотя мне это больно,Не выпускать красавиц ваших жен;Но если вы в сей миг неверны сами,Тогда, друзья! да будет мир меж вами!И мир с тобой, прекрасный Чичизбей,И мир с тобой, лукавая Мелина.Неситеся по прихоти морей,Любовь нередко бережет пучина;Хоть и над морем царствует судьбина,Гонитель вечный счастливых людей,Но талисман пустынного лобзаньяУводит сердца темные мечтанья.Рука с рукой, свободу дав очам,Сидят в ладье и шепчут меж собою;Она вверяет месячным лучамМладую грудь с пленительной рукою,Укрытые досель под епанчою,Чтоб юношу сильней прижать к устам;Меж тем вдали то грустный, то веселыйРаздался звук обычной баркаролы:Как в дальнем море ветерок,Свободен вечно мой челнок;Как речки быстрое русло,Не устает мое весло.Гондола по воде скользит,А время по любви летит;Опять сровняется вода,Страсть не воскреснет никогда.
Я видел раз ее в веселом вихре бала…
Я видел раз ее в веселом вихре бала;[101]Казалось, мне она понравиться желала;Очей приветливость, движений быстрота,Природный блеск ланит и груди полнота —Все, все наполнило б мне ум очарованьем,Когда б совсем иным, бессмысленным желаньемЯ не был угнетен; когда бы предо мнойНе пролетала тень с насмешкою пустой,Когда б я только мог забыть черты другие,Лицо бесцветное и взоры ледяные!..
Подражание Байрону
Не смейся, друг, над жертвою страстей,[102]Венец терновый я сужден влачить;Не быть ей вечно у груди моей,И что ж, я не могу другой любить.Как цепь гремит за узником, за мнойТак мысль о будущем, и нет иной.Я вижу длинный ряд тяжелых лет,А там людьми презренный гроб, он ждет,И до него надежды нет, и нетЗа ним того, что ожидает тот,Кто жил одной любовью, погубилВсе в жизни для нее, а все любил.И вынесть мог сей взор ледяный яИ мог тогда ей тем же отвечать.Увижу на руках ее дитяИ стану я при ней его ласкать,И в каждой ласке мать узнает вновь,Что время не могло унесть любовь!..
К Дурнову
Довольно любил я, чтоб вечно грустить,Для счастья же мало любил,Но полно, что пользы мне душу открыть,Зачем я не то, что я был?В вечернее время, в час первого сна,Как блещет туман средь долин.На месте, где прежде бывала она,Брожу беспокоен, один.Тогда ты глаза и лицо примечай,Движенья спеши понимать,И если тебе удалось… то ступай!Я больше не мог бы сказать.Повесь ее в дому против окна,Чтоб ветер осени играл над нейИ чтоб ему ответила онаХоть отголоском песен прошлых дней;Но не проснется звонкая струнаПод белоснежною рукой твоей,Затем что тот, кто пел твою любовь,Уж будет спать, чтоб не проснуться вновь.На темной скале над шумящим ДнепромРастет деревцо молодое;Деревцо мое ветер ни ночью, ни днемНе может оставить в покое;И, лист обрывая, ломает и гнет,Но с берега в волны никак не сорвет.Таков несчастливец, гонимый судьбой;Хоть взяты желанья могилой,Он должен влачить одинок под лунойОбломки сей жизни остылой;Он должен надежды свои пережитьИ с любовию в сердце бояться любить!
Арфа
I
Когда зеленый дерн мой скроет прах,Когда, простясь с недолгим бытием,Я буду только звук в твоих устах,Лишь тень в воображении твоем;Когда друзья младые на пирахМеня не станут поминать вином. —Тогда возьми простую арфу ты,Она была мой друг и друг мечты.
вернуться100
Венеция
Стихотворение связано с поэмой «Джюлио» (1830) и относится, вероятно, к 1830 г.
вернуться101
«Я видел paз ее в веселом вихре бала…»
Написано под воздействием стихотворения Пушкина «Дорида» (1819).
вернуться102
Подражание Байрону
Подражание стихотворению Байрона «Послание к другу в ответ на стихи, увещевающие автора быть веселым» («Epistle to a friend in answer to some lines exhorting the author to be cheerful…»).