XXXI
О, it was out by Donnycarney
When the bat flew from tree to tree
My love and I did walk together
And sweet were the words she said to me.
Along with us the summer wind
Went murmuring — O, happily! —
But softer than the breath of summer
Was the kiss she gave to me.
XXXI
Я помню тропку в Донникарни,
Где мы с любимою брели,
Как призраки, перелетали
Среди ветвей нетопыри.
И ветерок над нами веял
Отрадой теплых, летних струй;
Но были слаще ночи летней
Ее слова — и поцелуй.
XXXII
Rain has fallen all the day
О come among the laden trees.
The leaves lie thick upon the way
Of memories.
Staying a little by the way
Of memories shall we depart.
Come, my beloved, where
I may Speak to your heart.
XXXII
Весь день шуршал холодный дождь,
Витал осенний листопад.
Приди в последний раз — придешь? —
В продрогший сад.
Перед разлукой — постоим,
Пусть прошлое обступит нас.
Молю: внемли словам моим
В последний раз.
XXXIII
Now, О now, in this brown land
Where Love did so sweet music make
We two shall wander, hand in hand,
Forbearing for old friendship' sake
Nor grieve because our love was gay
Which now is ended in this way.
A rogue in red and yellow dress
Is knocking, knocking at the tree
And all around our loneliness
The wind is whistling merrily.
The leaves — they do not sigh at all
When the year takes them in the fall.
Now, О now, we hear no more
The vilanelle and roundelay!
Yet will we kiss, sweetheart, before
We take sad leave at close of day.
Grieve not, sweetheart, for anything —
The year, the year is gathering.
XXXIII
Здесь, в этом мирном уголке,
Где нет ни радости, ни боли,
Давай бродить, рука в руке,
Печали не давая воли, —
Дабы не омрачился свет
Любви, которой больше нет.
Шут в желто-красном колпаке
Стучит, стучит по шее клена,
И ветерок невдалеке
Насвистывает оживленно.
И листья в кронах не грустят,
Что приберет их листопад.
Вновь ту же затевать игру
Остережемся, друг мой нежный,
Но, расставаясь ввечеру,
Мы поцелуемся небрежно.
Не воскрешай былых невзгод
И верь: грядущее — грядет.
XXXIV
Sleep now, О sleep now,
О you unquiet heart!
A voice crying 'Sleep now'
Is heard in my heart.
The voice of the winter
Is heard at the door.
О sleep for the winter
Is crying 'Sleep no more!'
My kiss will give peace now
And quiet to your heart —
Sleep on in peace now,
О you unquiet heart!
XXXIV
Усни, мое сердце,
Не бейся, усни!
Я слышу голос в сердце:
Утишься, усни!
Я слышу, как вьюга
Поет за дверьми.
Утишься в гуле вьюги,
Замри и усни.
Я лоб твой целую:
Замри и забудь!
Усни, мое сердце, —
Пора нам уснуть.
XXXV
All day I hear the noise of waters
Making moan
Sad as the seabird is when going
Forth alone
He hears the winds cry to the waters'
Monotone.
The grey winds, the cold winds are blowing
Where I go.
I hear the noise of many waters
Far below.
All day, all night, I hear them flowing
To and fro.
XXXV
Весь день в ушах как будто море
Шумит, ревет…
Так чайка в сумрачном просторе,
Летя вперед,
Внимает гулу волн тяжелых,
Кипенью вод.