Выбрать главу
Когда я еще начинал лепетать, Ушла навсегда моя бедная мать — Отец меня продал, — я сажу скребу И черную вам прочищаю трубу.
Заплакал обстриженный наголо Том. Его я утешил: «Не плачь, ведь зато, Покуда кудрями опять не оброс, Не сможет и сажа испачкать волос».
Затих и уснул он, приткнувшись к стене, И ночью привиделись Тому во сне Гробы на поляне — и их миллион, А в них трубочисты — такие, как он.
Но Ангел явился в сиянии крыл И лучиком света гробы отворил. И к речке помчалась ватага детей, Чтоб сажу в воде оттереть поскорей
Мешки побросав и резвясь на ветру, Затеяли в облаке белом игру. Сказал Тому Ангел: «Будь чистым душой! И Бог, как отец, встанет рядом с тобой».
Со всеми во тьме пробудился наш Том, Со всеми за щетку с тяжелым мешком — И утром промозглым согрет трубочист: Трудящийся честно пред Господом чист.

Трубочист

Перевод В. Микушевича

Умерла моя мать, а я был малышом. В рабство продал отец мой меня нагишом, Хоть продать малыша — небольшая корысть. Сплю я в саже, кричу я во сне: «Чисть! Чисть! Чисть!»
Был кудрявый Том Дакр как барашек на вид, И, как водится, наголо был он обрит; Том заплакал, а я говорю: «Чересчур Ты для нашего, Том, ремесла белокур!»
Том заснул. В ту же ночь мы приснились ему: Дик и Джо, Нед и Джек, заселившие тьму. Молоко не обсохло у нас на губах, А мы накрепко заперты в черных гробах.
Светлый ангел явился, принес он ключи;  Отпер гробики наши, мол, вот вам лучи, Вот вам солнце; и все мы бегом на луга, И речные приветили нас берега.
Искупались мы, бросили наши мешки, И нас всех в небеса вознесли ветерки. Ангел Тому сказал: «Ты не верь, что ты плох. Знай: отец для хорошего мальчика — Бог».
И опять нам пришлось на рассвете вставать. Нам со щетками нашими век вековать; Было холодно утром, а Тому тепло, Делай дело, и минет работника зло.

The Little Boy Lost

The Little Boy Lost

'Father! father! where are you going?  I do not walk so fast. Speak, father, speak to your little boy, Or else i shall be lost.'
The night was dark, no father was there; The child was wet with dew; The mire was deep, and the child did weep, And away the vapour flew.

Заблудившийся мальчик

Перевод В. Топорова

«Отец, отец! куда спешишь? Помедленней иди. Такая тишь, а ты молчишь, И темень впереди!»
И точно: тьма со всех сторон, Болотная роса. Напрасно он взывал, смущен, Лишь пар вокруг вился.

Заблудившийся мальчик

Перевод С. Маршака

«Где ты, отец мой? Тебя я не вижу, Трудно быстрей мне идти. Да говори же со мной, говори же, Или собьюсь я с пути!»
Долго он звал, но отец был далеко. Сумрак был страшен и пуст. Ноги тонули в тине глубокой, Пар вылетал из уст.

Заблудившийся сын

Перевод С. Степанова

«Отец, отец, куда же ты? Зачем так торопиться? Не слыша слова твоего, Могу я заблудиться!»
Дитя измокло от росы, В трясину оступилось; Отца с ним нет — пропал и след, Виденье растворилось...

The Little Boy Found

The Little Boy Found

The little boy lost in the lonely fen, Led by the wand'ring light, Began to cry; but God, ever nigh, Appeared like his father, in white.
He kissed the child, and by the hand led, And to his mother brought, Who in sorrow pale, thro' the lonely dale, Her little boy weeping sought.

Мальчик найденный

Перевод В. Топорова

В трясину мальчик угодил, Кружа за светляком; Он закричал — но тут предстал Господь: родным отцом.
Найденыша он приласкал И к матери отнес, Блуждавшей с криком в лесу великом, Охрипшей от долгих слез.