Выбрать главу
Смех, сверкай во тьме ночей Над отрадою моей. Будь с ним лучшей из утех, Материнский нежный смех.
Каждой жалобе шепни: «Задремли и отдохни». Каждой жалобе скажи: «Крылья легкие сложи».
Спи, дитя, счастливым сном, Целый мир уснул кругом. Спи же, спи, родимый мой, Я поплачу над тобой.
Предо мной священный лик На твоем лице возник, Твой Создатель здесь, во сне, Горько плакал обо мне.
Как невинное дитя, Плакал, глазками блестя, О тебе и обо всех, И слезами смыл наш грех.
И теперь глядит, любя, Он с улыбкой на тебя, В снах ребенка спит он сам. Мир земле и небесам.

Колыбельная

Перевод С. Степанова

Сладкий сон, пеленой Чадо милое укрой — Из лунных лучей Ты над ним свой полог свей.
Чадо, спи — златым венцом Пух сияет над челом, И кружит в головах Кроткий ангел на крылах.
Ты, улыбка, приходи — С нами ночь проведи; И улыбкой станет мать Чадо ночью охранять.
Пусть ни легкий вздох, ни стон Не тревожат детский сон — Нежною улыбкой мать Станет вздохи отгонять.
Чадо, спи — кругом темно, Все с улыбкой спят давно. Спи, радость моя — Над тобой поплачу я.
Глядя в колыбель твою, Лик священный узнаю: Некогда Создатель твой Так оплакал жребий мой.
Как ребенок, тих и мил — Он пришел и всех простил, И его небесный лик Над вселенною возник.
Будет он всегда с тобой, Чтоб улыбкою святой На твоих устах сиять, Проливая благодать.

Колыбельная

Перевод В. Микушевича

Сон, сон, осени Мое дитя в ночной тени. Сны, сны, свет луны! В тишине ручьи слышны.
Сон, сон пуховой! Мил младенцу венчик твой. Сон, сон, херувим Над сокровищем моим.
Улыбнись, улыбнись, Счастья моего коснись! Я сама улыбнусь, В сумрак нежный окунусь.
Вздох,вздох, голубок! Сон младенческий глубок. Я вздохну, улыбнусь, Ни на миг не отвернусь.
Спи, спи в тишине! Улыбнулся мир во сне. Сладко спать, сладко спать! Над тобою плачет мать.
Я в тебе что ни миг Божий созерцаю лик. И в Своем детском сне Создатель плакал обо мне,
Обо мне, о тебе, О человеческой судьбе. Бог младенческих сердец, Улыбается Творец.
Мне, земле, небесам. Тот, Кто стал младенцем Сам, Улыбается с тобой, Миру даровав покой.

The Divine Image

The Divine Image

To Mercy, Pity, Peace, and Love All pray in their distress; And to these virtues of delight Return their thankfulness.
For Mercy, Pity, Peace, and Love Is God, our Father dear, And Mercy, Pity, Peace, and Love Is man, His child and care.
For Mercy has a human heart, Pity a human face, And Love, the human form divine, And Peace, the human dress.
Then every man, of every clime, That prays in his distress, Prays to the human form divine, Love, Mercy, Pity, Peace.
And all must love the human form, In heathen, Turk, or Jew; Where Mercy, Love, and Pity dwell There God is dwelling too.

По образу и подобию

Перевод В. Топорова

Добро, Смиренье, Мир, Любовь — Вот перечень щедрот, Которых каждый человек, Моля и плача, ждет.
Добро, Смиренье, Мир, Любовь Познал в себе Творец, Добро, Смиренье, Мир, Любовь Вложил в детей Отец.
И наше сердце у Добра, И наш — Смиренья взгляд, И в нашем образе — Любовь, Мир — наш нательный плат.
Любой из нас, в любой стране, Зовет, явясь на свет, Добро, Смиренье, Мир, Любовь — Иной молитвы нет.
И нехристь — тоже человек,  И в том любви залог: Где Мир, Смиренье и Любовь — Там, ведомо, сам Бог.