Выбрать главу

Перевод Эдуард Юрьевич Ермаков

Пестрый флейтист из Гаммельна

1 Есть в Брауншвейге город Гаммельн, С Ганновером по соседству; Там Везер, славная река, На юге течет, глубока, широка, – Красивей не сыщешь уголка, Но – бедствие из бедствий – Крысы капали на город, как раз Когда начинается мой рассказ. Где взять от гада средство? 2 Гад! Собаки и кошки его не страшат! Он в люльках младенцев кусает, То в чан заберется, где сыр варят, То суп из-под рук слакает, То бочку проест, где соленья хранят; Он в шляпы мужские плодит крысят, Беседы женщин наперехват Глушит своим писком, Вознею и визгом С бемолем и диезом на разный лад. 3 Жители ратушу обступили, В полном составе толпятся; "Бургомистр, – кричат они, – простофиля! И позор для всей корпорации, Что за наши денежки в горностай облеклись Дураки, которые еще не нашлись, Как избавить нас всех от мышей и крыс! Вы стареете! Вас в ширину разнесло! В горностаевых мантиях вам тепло! Эй, господа, шевелите мозгами, Дайте средство скорее, мы не справимся сами! А не то – полетите кверху ногами!" А в ответ бургомистр и советники тоже Задрожали от страха мелкой дрожью! 4 Ровно час молчали они, заседая. Наконец бургомистр сделал усилье: "Я за гульден бы отдал свои горностаи! Я хотел бы отсюда быть за милю! Шевелите мозгами – легкий совет! У меня голова болит в ответ; Я скребу ее все, а толку нет! Капкан, капкан, капкан бы теперь!" Сказал он – и что же случилось? Поверь, Вдруг кто-то легонько стукнул в дверь. "Господи, кто там!" – бургомистр вскричал. (Когда он в ратуше заседал, – Этот на диво жирный толстяк, – Глаза его раскрывались только, Как в створке устрицы малая щелка, А брюхо уж с полдня в чувствах мятежных От филе черепашьих, скользких и нежных.) "Меня беспокоит малейший пустяк: Послышится, крыса скребет о косяк, – И сердце колотится этак и так!" 5 "Войдите!" – он вскрикнул, глаза расщуря, И странная в комнату входит фигура. Узкого платья одна сторона Желтого цвета, другая – красна. Сам тощий и длинный, словно юла, Глаз голубой сверлит, как игла, Волос легкий и светлый, хоть кожа смугла, Ни клочка бороды, щека гола, На губы улыбка то шла, то не шла, И вдруг исчезла, как не была! И все в изумленьи глядят и глядят На тощего гостя, на странный наряд, И кто-то воскликнул: "Побьюсь об заклад, То прапрадед мой глас трубный услышал И сам из гробницы раскрашенной вышел". 6 И он подошел к столу заседанья. "Знаю, – молвил, – секрет чарованья: Любое на свете существо В небе, на суше и под водой Могу волшебством увлечь за собой, И вам никогда не вернуть его. Тем и полезен я для людей, Что изгоняю кротов и змей, Ящериц, жаб и прочих нечистых. Люди зовут меня Пестрым флейтистом". Красный с желтым, весь полосат, Шарф увидали тогда на нем. Раскрашен был шарф, как весь наряд, И флейта висела на шарфе том. А пальцы всегда оставались в движенье, Как будто снедало его нетерпенье Сыграть на флейте, висевшей свободно Поверх одежды его старомодной. "Я бедный флейтист, – он молвил, – но все ж Татарского хана и его вельмож Я спас этим летом от комаров, И мною избавлен индусский вождь От стаи вампиров, сосавших кровь. Избавлю я ваши мозги от смятенья, А город от крыс спасти готов За тысячу гульденов вознагражденья". "Как, тысячу? Мало! Сто тысяч на месте!" – Вскричал бургомистр и советники вместе. 7 На улице флейтист стоит, Чуть усмехается сперва, Он знает – мирная флейта таит Много дивного волшебства. С мастером музыки схож на вид, Губами он флейты берет наконечник; Зеленые искры взор его мечет, Будто солью посыпали пламя свечек. Флейта трижды пронзительно заиграла, И в ответ словно армия забормотала. Бормотанья расширились, разрослися, И на улицу с топотом вышли крысы: Бурый род, черный род, жирный род, тощий род, Крупный род, мелкий род, серый род, смуглый род, Папы и мамы, деды и внучки, Древние сидни, молодые пострелы, Вожаки-хвостоносцы, усы-колючки, Семьи по десятку, по дюжине целой, Братья и сестры, жены, мужья Шли за флейтистом, забывая себя. С улицы флейтист идет на другую, И крысы следуют за ним, танцуя; Так он привел их на реку Везер, Туда они бросились, там и остались, Спаслась лишь одна, словно Юлий Цезарь, Отважно переплыла теченье, Затем чтобы (прозе и она предавалась) В Крысландии описать свои впечатленья. Вот они: "Со звуками флейты я стал ощущать, Будто где-то пошли требуху вычищать, Будто яблоки спелые кладут выжимать И давильной доски скрипит рукоять; Будто крышки на банке с копченьем нет, Будто с разной едой распахнули буфет, Будто с ворванью кто-то флягу открыл, Кто-то с масляной бочки обруч сбил; И я услышал чудесный глас, Больше, чем в арфе, в нем было услады. "Возрадуйтесь, крысы! – он звал. – Сейчас Весь мир превратится в бакалейные склады. Так чавкайте, ешьте, зубами хрустите, Обеды и ужины, завтраки жрите", И сахарную глыбу, вообразите, Сияющую, как солнце в зените, Увидел я вдруг впереди себя, И она мне сказала: "Бери меня", И средь Везера вдруг очутился я!" 8 Представь себе только, как Гаммельн рад! Все колокольни от звона трещат. "Взять, – закричал бургомистр, – багры! Гнезда разбить до последней норы; Плотников вы на совет призовите, Чтоб не осталось у нас и следа Крыс!" Но на Главную площадь тогда Вышел флейтист и сказал: "Господа, Тысячу гульденов сперва уплатите". 9 "Тысячу гульденов!" – бургомистр вспотел, И весь городской совет обомлел. Казну порастряс не один банкет, Где пили бургундское, мозель, кларет; Упомянутой суммы половина Принесла бы в подвалы рейнские вина. Бродяге в желтом и красном платье Платить эти деньги? С какой же стати! "Хотя, – бургомистр прищурил глаз, – Предмет нашей сделки ушел от нас: Все видели, он утонул сейчас, – И вряд ли воскреснет, кто умер раз, – Однако своих обязательств держась, Выпивки мы не лишаем вас, И денег дадим вам, не в укор, А про тысячу гульденов разговор, – Вы поняли сами, – просто вздор! Мы должны экономить! Убытки несчетны! Тысяча гульденов? Возьмите полсотни". 10 Лицо у флейтиста нахмурилось вмиг. "Без шуток! – он крикнул. – Я ждать не привык! Сегодня в Багдаде, к закату дня, Калифов повар угощает меня Похлебкой первейшей. У них на кухнях Извел я гнездо скорпионов крупных, От целого выводка их избавил. Ему никаких я условий не ставил, Но вам ни на грош я цены не убавил. И кто из терпенья меня выводит, Тот флейту мою не по вкусу находит!" 11 "Что? – бургомистр вскричал. – Не стерплю! Ниже повара ценят персону мою! Меня оскорбляют! И кто? Грубиян, С дудкой, наряженный в пестрый кафтан! Эй, малый! Ты угрожать мне посмел! Так дуй в свою флейту, покуда цел". 12 Снова на улицу вышел флейтист И к флейте губами приник, И запел полированный длинный тростник Трижды (так сладок был и чист Этот звук, что, казалось, впервые на свете Пленный воздух звучит в этот миг). И пошло шелестенье, словно где-то движенье, Звонких стаек вторженье, толкотня и волненье; Ножки стали топать, сандалии шлепать Маленькие ручки щелкать и хлопать, И как птицы на корм, подымая клекот, Из домов побежали дети. Все малыши, сыновья и дочки, Льняные кудри, румяные щечки, Зубки как жемчуг, быстрые глазочки, Вприпрыжку, вприскочку, звонкой гурьбой За музыкой дивной бежали толпой. 13 Бургомистр застыл, и совет заодно, Как будто они превратились в бревно; Ни шагу ступить, ни позвать не могли, А дети так весело мимо прошли, И видно было только вдали, Как резвая стая за флейтой бежит. И с пыткой в душе бургомистр глядит, И болью сжимается каждая грудь, Затем что флейтист направляет путь На улицу, где Везер в течении мощном Струится навстречу сынам их и дочкам. Однако флейтист взял на запад, к холмам; Крутая гора возвышается там, И дети, танцуя, бегут по пятам. Тут радость промчалась по всем сердцам: Ему не осилить вершины крутой, Там флейта прервет свой напев роковой, И наши детишки вернутся домой! Но вот он подножья горы достиг, И что же? Портал перед ним возник, И грот открылся, никому неведом, И флейтист вошел, и дети следом. А лишь только все очутились в норе, Внезапно закрылся проход в горе. Как! Все? Нет, не все. Один был хром, Плясать он не мог и в дороге