Перевод Эдуард Юрьевич Ермаков
(Калибан о Сетебосе, или Натуральная Теология на острове)[30]
***
Разляжется на солнечном припёке,
Погрузит брюхо в лужу липкой грязи,
Раскинет локти, подбородок на кулак положит.
И так, болтая стопами в воде прохладной
И чувствуя, как по спине спешат букашки,
Щекочут плечи, руки, вызывая хохот,
Покуда его листья лопуха скрывают,
Над головой создав подобие пещеры,
Склонившись, бороду и волосы погладят;
Иль упадёт к нему бутон, а в нём пчела,
Иль плод – хватай, бери и хрупай –
Глядит на море он: там бродит солнца луч,
Другой – навстречу, паутину заплетая света
(В ячейки же вдруг выскочит большая рыба),
И говорит он о себе и о Другом,
О том, кого маманя называла Богом,
И, говоря о нём, он сердится – ха-ха,
Узнал бы Тот! Ведь время летнее для гнева
Приятней, безопасней, чем зима.
Пока Просперо и Миранда спят,
Уверены, что раб в труде усерден,
Ему, всех проведя, насмешничать приятно,
Расцветив речью скудный свой язык:
"Всё Сетебос[31], да Сетебос, всё лишь о нём!
Так думашь – спит он в холоде Луны,
Так думашь – сделал Он её на пару с Солнцем,
А звёзды – нет; у звёзд иной исток.
Он тучи, метеоры, ветры сделал, всё такое,
И этот остров, всяку на нём живность,
И море гадкое, что сушу обложило.
И думашь, от простуды всё случилось:
Терпеть не смог, что не унял озноба
И боли головной. Заметил нынче рыбу,
Что хочет улизнуть из струй ручьёв холодных,
Сокрыться в тёплых водах, соли полных,
В ленивую волну себя забросив ловко –
Сосулька ледяная между двух валов?
Да только боль её взяла средь моря,
Не для её житья поток тот создан
(Зелёный, мутный и прогретый солнцем),
И выскочила прочь от чуждого блаженства
И в прежних водах утопила горе,
Любя тепло и проклиная: тако ж Он.
Так думашь – сделал солнце Он и остров,
Деревья и павлинов, гадов и зверей:
И выдру гладкую, как чёрная пиявка,
Сову – горящий глаз средь клока ваты,
Что рыскает и жрёт; и барсука придумал –
Добычу ночью ищет он, и светят
Луной глаза; и муравьеда с длинным языком –
Его засунет тот в дубовую кору, ища червей,
Урчит, свой приз найдя, а если неудача –
Ест муравьёв; и самых муравьёв,
Соорудивших вал из сора и семян у входа
В дыру свою – Он сделал их и прочих;
Всё сделал, даже нас. С досады – как иначе?
Не смог слепить Он сам второе "Я",
Товарища Себе; и Сам Себя не смог.
Не стал бы делать то, что раздражает,
Мозолит глаз Ему и не утишит боль;
Но от безделья, зависти иль скуки
Такое сотворил Он, чем желал бы стать:
Слабей, чем Он, хоть в чём-то и сильнее,
Вещицы ценные, но, в сущности, игрушки,
Забавки, шутки – вот что это всё.
И потому, хоть вещи и прекрасны,
Надоедят – и будут все разбиты.
Смотри теперь – вот измельчил я тыкву,
Добавил мёд и те зелёные стручки,
Что больно щиплют кожу, словно клювы птиц –
Когда же настоится пойло, быстро выпью,
Всё разом – и в мозгах бегут мурашки,
И тут на спину я валюсь в тимьян, на грядку,
Захохочу, быть пожелаю птичкой.
Положим, делать не могу что пожелаю,
Но вылепить из глины птицу я способен:
Так почему ж мне Калибана не слепить,
Способного летать? – Ну погляди, вот крылья,
Прекрасный гребешок, как у удода,
А вот и жало – отгонять врагов,
Вот так; и пусть начнёт он жить,
Прочь улетит с холма от надоед звенящих,
Кузнечиков, что нагло скачут здесь,
На жилках крыльев, не боясь меня.
Когда же глина хрупкая вдруг треснет,
Сломает ногу мой уродец глупый – засмеюсь:
И если, меня видя, зарыдает он,
Попросит добрым быть, помочь его беде-
Тут как придётся – отзовусь я
А может, не замечу; если крик услышу,
Замест одной ноги дам сразу три,
А то вторую оторву и гладким как яйцо
Его оставлю, показав, что просто глина.
Вот удовольствие – лежать в тимьяне,
Настой цедить, чтобы в мозгах шумело,
Творить и рушить по желанью! Так и Он.
Так думашь: ни добра, ни зла не видно в Нём,
Не тих и не жесток: он просто Сила, Вождь.
Сравненье сильное: вон крабы ковыляют,
Спешат вернуться в море от утёсов; двадцать
Пропустит Он, а двадцать первого ударит
Без гнева и любви – решил Он просто так.
Вон, скажем, тот, пятном пурпурным горд,
С оторванной клешнёй пойдёт в ряду,
А тот, побитый, червячка получит,
И двух получит тот, что с красными ногами:
Так развлекаюсь часто я; тако ж и Он.
Потом, подозревашь, что в – общем, добр Он
И милостив, насколько можем путь Его понять;
Но крепче, чем Его творенья, будь уверен!
О, сделал вещи Он, что лучше Самого,
И позавидовал, что его твари могут больше,
Чем их Творец! какое ж утешенье? Что
Через Него, никак иначе, действовать должны,
И подчиняться: да на что же больше годны?
Сготовил дудку я из полой бузины,
В такую дунешь – плачет словно сойка,
Когда из крыльев вырвешь синее перо:
Так подуди, и птички, что боятся соек,
Слетаются на вражью муку – их ловлю:
Положим, эта дудка хвастаться могла б:
"Поймала птичку я, вот ловкая какая,
Издать подобный крик не смог бы сам творец
Своим огромным ртом – использует меня!"
Ногой я раздавил её бы: так и Он.
Но коли крепок, почему болеет Он?
Да, вот вопрос! Его задай тому,
Кто знает; кто и Сетебоса выше,
Кто Его сделал, или, может быть, нашёл
И победил, погнал, слугою сделал.
Да, может быть покой над головой Его,
Что недоступен, радости не знает, горя –
Ведь это всё идёт от слабости какой – то.
Попалась перепёлка – рад; а если сами
Ловились бы, лишь пожелай – какая радость?
А тот, Покой, захочет – всё уже готово!
Захочет – звёзды сдвинет с места своего,
Но мысль, заботу он не тратит на дела такие.
На что глядит – изменит; вот беда для тех,
Кого изменит! Зависть Сетебосу,
Что многорук, как будто краб морской:
Он, в страх придя от собственных деяний,
Вверх взглянет – и поймёт, что не достичь
Того, владеющего счастьем и покоем;
Поэтому глядит Он вниз, и из презренья
Игрушку – мир творит, реальности в насмешку;
Равнять их – что терновник с виноградом.
Безделица, пустяк, но всё – же развлеченье.
Взглянул недавно Он, над книгами увидел
Небрежного и гордого Просперо, острова владыку:
В заботах тот листает книгу со стрелою,
В ней что-то пишет – верно, важные слова;
Ошкурил палку и назвал волшебной;
Для мантии волшебника взял оцелота шкуру,
Всю в пятнах, словно круглые глаза;
Поймал он самку барса, гладкую как крот,
Змею четырёхногую: он скажет – та лежит,
Рычит иль, затаив дыханье, смотрит в очи,
И превратил её в Миранду – мне жену;
Для Ариэля – журавля с огромным клювом,
Велел ходить за рыбой, в клюве приносить;
Ещё поймал он неуклюжего морского зверя,
Хромого и подслеповатого, ему разрезал
На пальцах перепонки, обратил в раба,
В пещере поселил, назвавши Калибаном:
Больное сердце, служит и страдает.
Играт вот так, как будто Он – Просперо,
Себя Он фокусами тешит, это точно.
Мамаша говорила так: Покой – творит,