Выбрать главу

До слуха и сердец достигнуть не успеет -

Уж гаснет на устах и в воздухе хладеет?

"Люблю тебя, люблю! " - твержу я повсечасно,

А ты, - ты смущена и сердишься на друга

За то, что своего любовного недуга

Не может высказать и выразить он ясно,

За то, что обмер он, за то, что нет в нем силы -

Жизнь знаком проявить и избежать могилы.

Сызмлада утрудил я праздными речами

Свои уста: теперь хочу их слить с твоими

И говорить хочу с тобою не словами,

А сердцем, вздохами, лобзаньями живыми…

И так проговорить часы, и дни, и лета,

И до скончанья, и по скончаньи света.

(1851)

РЕНЕГАТ

О том, что недавно случилось в Иране,

Поведаю я перед всеми…

Сидел на цветочном кашемирском диване

Паша трех бунчужный в гареме.

Гречанки, лезгинки поют и играют,

Под песни их пляшут киргизки:

Здесь небо, там тени Эвлиса мелькают

В обетных глазах одалиски.

Паша их не видит, паша их не слышит;

Надвинул чалму; недвижимо

И молча он курит, - и ветер колышет

Вокруг него облако дыма.

Вдруг шум до порога блаженства доходит -

Рабы расступились толпою:

Кизляр - ага новую пленницу вводит

И молвит, склонясь над пашою:

"Эффенди! Твои светозарные очи

Горят меж звездами дивана,

Как в ярких алмазах, на ризах полночи,

Сам пламенник Альдебарана!

Блесни же мне свыше, светило дивана!

Слуга твой, в усердье горячем,

Принес тебе вести, что ветр Ляхистана

Дарит тебя новым харчем.

В Стамбуле сады падишаха едва ли

Такою красуются розой…

Она - уроженка холодной той дали,

Куда ты уносишься грезой".

Тут с пленницы снял он покров горделиво -

И ахнул весь двор и смутился…

Паша на красавицу глянул лениво -

И медленно набок склонился.

Чубук и чалма у него упадают;

Дремотой смежилися веки;

Уста посинели… к нему подпадают:

Уснул ренегат… и навеки.

(1852)

Л. КОНДРАТОВИЧ (СЫРОКОМЛЯ)

Кукла

Будь пай, дитя, будь, куколка, исправна;

Не плачь, а то ведь скажут, что глупа;

Нагни ушк'о, послушай, что недавно

Я слышала от мамы и пап'а.

Вот видишь: кроме новенькой бурнуски,

Мне к празднику и ленту подарят;

Я выучу молитвы по - французски

И обновлю в костеле свой наряд.

Я потихоньку помолюсь в костеле

По - польски: "Дай мне, боже, подрасти,

Похорошеть, а папе с мамой боле

С небес кружочков желтеньких спусти ".

Они их любят, молятся усердно,

Кладут на блюдо злата два подчас,

А божье сердце, знаешь, милосердно!

Положишь этот, - он отдаст во сто раз.

Какая ты! Зачем он так поступит,

Когда раздал все золото жидам?

Ну, жид приедет с златами и скупит

У вас холопов всех по деревням.

Ведь ты не знаешь: мы с тобою - пане,

А то есть чернь - холопство и народ;

Они совсем другое, чем дворяне,

И созданы работать на господ.

Все грязные, приличия не знают,

Все глупы так, глупее вот столпа…

А виноваты сами. Бог карает

За то их, что не слушают пап'а.

Пап'а лошадок любит, мама - шпица,

А этих - то, холопов - то, бранят,

Да как ведь бьют!.. Небесная царица!

Ох, как их бьют - и плакать не велят!..

За то и бьют, что неучтивы дети…

Вот и вчера: пап'а откушал чай,

Лег отдохнуть - вошли мужланы эти,

Кричат: "Пан, хлеба, хлеба нам давай! "

Ну, приказал прогнать… поколотили…

Нет, выросту - не лягу отдохнуть,

Пока их всех, вот всех не накормили,

А то подумай, можно ли заснуть -

Когда трещит вся голова от стука

И ломится нахально в дверь народ?

Не накорми - придет, пожалуй, бука,

Возьмет тебя в мешок и унесет…

Да это что!.. А как Христос - то с неба

Увидит?.. Он ведь поровну дает

Всем бедным и голодным рыб и хлеба…

Спаси нас, бог, и накорми народ!..

(1862)

Д. БАЙРОН

Девушка из Кадикса

Не говорите больше мне

О северной красе британки;

Вы не изведали вполне

Все обаянье кадиксанки.

Лазури нет у ней в очах,

И волосы не золотятся;

Но очи искрятся в лучах

И с томным оком не сравнятся.

Испанка, словно Прометей,

Огонь похитила у неба,

И он летит из глаз у ней

Стрелами черными Эреба.

А кудри - в'орона крыла!

Вы б поклялись, что их извивы,

Волною падая с чела,

Целуют шею, дышат - живы…

Британки зимние - холодны,

И если лица их прекрасны,

Зато уста их ледяны

И на привет любви безгласны.

Но юга пламенная дочь -

Испанка рождена для страсти,

И чар ее не превозмочь,

И не любить ее нет власти.

В ней нет кокетства: ни себя,

Ни друга лаской не обманет

И, ненавидя и любя,

Она притворствовать не станет.

Ей сердце гордое дано:

Купить нельзя его за злато,

Но - неподкупное - оно

Полюбит н'адолго и свято.

Ей чужд насмешливый отказ;

Ее мечты, ее желанья:

Всю страсть, всю преданность на вас

Излить в годину испытанья.

Когда в Испании война,

Испанка трепета не знает,

А друг ее убит - она

Врагам за смерть копьем отмщает.

Когда же вечером порхнет

Она в кружок веселый танца,

Или с гитарой запоет

Про битву мавра и испанца,

Иль четки нежною рукой

Начнет считать, с огнем во взорах,

Иль у вечерни голос свой

Сольет с подругами на хорах -

Во всяком сердце задрожит,

Кто на красавицу ни взглянет,

И всех она обворожит

И сердце взорами приманит.

Осталось много мне пути,

И много ждет меня приманки, -

Но лучше в мире не найти

Мне черноокой кадиксанки.

(1860)

Отрывок из "Чайльд Гарольда"

1

Прости, прости, мой край родной!

В волнах ты через миг

Исчезнешь… Чу! Ревет прибой,

Чу! Бурной чайки крик,

На запад с солнцем мы летим

По влажному пути -

Оно склонилось, - вместе с ним,

На эту ночь, прости!

2

Нет! Поутру взойдет оно,

Блеснет с небес опять,

Опять его увижу; но

Тебя мне не видать…

Мой замок пуст; очаг потух;

Мой двор травой порос;

И у ворот, как ночи дух,

Завыл мой верный пес.

3

Ко мне, малютка - паж! О чем

Ты слезы льешь рекой?

Иль страшно в море, коль кругом

Волны и бури вой?

Не плачь, не бойся ничего:

Корабль наш крепче скал

И быстр - навряд ли бы его

Мой сокол обогнал.

4

" Пусть воют буря и волна:

Их не боюся я;

Но лютой скорбию полна,

Сэр Чайльд, душа моя:

С отцом моим, с родимой я -

Надолго разлучен…

Без них опора и друзья

Мне - только ты да он

5

Отец меня благословил

И не заплакал… Мать…

Нет! У нее не станет сил

С тоскою совладать!.. " -

" Довольно, мой малютка!.. Ах!

Хоть раз орошено

Будь сердце мне в таких слезах -

Не высохло б оно…

6

Ко мне, оруженосец мой!

Что бледен и уныл?

Тебя с французом грозный бой

И смерти страх смутил? " -

~ 41 ~