Дорого то, что сияет на Языкове отблеск Пушкина, и желанен он русской литературе, как собеседник великого поэта. Они встречались там, где берег Сороти отлогий, где соседствуют Михайловское и Тригорское. Живое воспоминание соединяет его с этими местами, где отшельнически жил Пушкин, где был "приют свободного поэта, не побежденного судьбой". Языков понимал, какая на нем благодать от того, что он был собеседником Пушкина, и как это обязывает его. Вечную память и лелеял он об их совместных вечерах, памятных и для всей русской словесности. С ласкою воспел он няню Пушкина — "Свет Родионовна, забуду ли тебя?". А когда она умерла, он чистосердечно обещал:
Я отыщу тот крест смиренный, Под коим меж чужих гробов Твой прах улегся, изнуренный Трудом и бременем годов.Кто в литературе сказал хоть одно настоящее слово, того литература уже не забывает. А Языков, среди лишнего и пустого, сказал несколько благородных и священных слов. И хотя патриотизм его вырождался в нечто мелкое, но зато и чужая красота, красота Италии, в его лучшие минуты заставляла сладкой болью сжиматься его сердце. К тому же он соединил свое имя с другими, большими, именами. Он сам это сознавал:
И при громе восклицаний В честь увенчанных имен, Сбереженных без прозваний, Умной людскостью времен, Кстати вместе возгласится Имя доброе мое.Да, среди имен других "кстати" возгласится и скромное, отзвучавшее имя Языкова, поэта невысокой содержательности. [53]
" Год: 1914
Примечания
1
Сделаю так, чтобы ты обо мне помнил. [Ред.]
(обратно)2
Bинно фон-Рорбах, первый гросмейстер лифляндских рыцарей.[Прим. Н.Языкова]
(обратно)3
Действительно, стихи — музыка души. Вольтер. [Ред.]
(обратно)4
Строка точек заменяет 11 строк
(обратно)5
Строка точек заменяет 13 строк.
(обратно)6
В верности и повиновении я — прежний; но люблю поболтать. Гете, "Эгмонт" [Ред]
(обратно)7
Точки поставлены самим сочинителем. [Прим. Языкова]
(обратно)8
И я могу притворяться. — Рамлер. [Ред.]
(обратно)9
за доблесть. [Ред.]
(обратно)10
в ту пору. [Ред.]
(обратно)11
Но только наступит несчастье, спадает маска, человек сдается, но исчезает герой. [Ред.]
(обратно)12
Старинную чернильницу. [Прим. Языкова]
(обратно)13
Джеймс Макферсон. Поэмы Оссиана
James Macpherson The Poems Of Ossian
Издание подготовил Ю. Д. Левин
Л., "Наука", 1983
Серия "Литературные памятники"
OCR Бычков М.Н.
(обратно)14
Соревнователь просвещения и благотворения, 1819, ч. VI. Ќ 4, с. 92–93.
"Послание к Кулибину" явилось первым выступлением в печати поэта Николая Михайловича Языкова (1803–1846). Появившееся в журнале Вольного общества любителей российской словесности, стихотворение сопровождалось примечанием: "Общество в поощрение возникающих дарований молодого поэта, воспитанника Горного кадетского корпуса, помещает стихи сии в своем журнале". Позднее, в 1824 г., Языков был принят в члены Вольного общества по рекомендации К. Ф. Рылеева. Возможно, мотив воображаемого полета в край Оссиана был подсказан Языкову стихотворением К. Н. Батюшкова "Мечта" (см. выше, с. 449). Юношеское увлечение Языкова Оссианом наложило в дальнейшем некоторый отпечаток на его ранние патриотические стихотворения на темы из отечественной истории: "Песнь барда во время владычества татар в России" (1823), "Баян к русскому воину" (1823) и др. Кулибин Александр Иванович (1800–1837), сын известного механика-самоучки И. П. Кулибина, был соучеником Языкова по Горному кадетскому корпусу и ближайшим другом в то время.
(обратно)