Выбрать главу

Из сборника «Весеннее контрагентство муз» (1915)*

Печ. по: Весеннее контрагентство муз: Сборник. М.: Издание Студии Д. Бурлюка и Сам. Вермель, 1915.

Цикл «Здравствуйте m-lle поэзия!»*

Шемшурин Андрей Акимович (1872–1937) — литературовед и искусствовед.

Ромул — легендарный основатель и первый царь Рима.

Татиус (Тит Таций) — легендарный царь сабинян (VIII в. до н. э.).

Сабиняне (сабины) — италийское племя, жившее в центральной части Италии севернее Рима.

Яшнус — в римской мифологии божество дверей, входа и выхода, затем — всякого начала; изображался двуликим. «Мы двери Януса кровавые откроем»! Ворота Януса в храме-арке в Древнем Риме закрывались только в мирное время.

Январской стужи близится чело… Название месяца января образовано от имени Януса.

Калло Жак (1592 или 1593–1635) — французский график.

Отверзты входа черные зеницы… Ср. в ст-нии А. С. Пушкина «Пророк» (1826):

«Отверзлись вещие зеницы…»                                                        '

a, w — первая и последняя буквы греческого алфавита — альфа и омега, ставшие нарицательным обозначением начала и конца.

Семирамида — царица Ассирии в конце IX в. до н. э.; с ее именем связывают сооружение в Вавилоне «висячих садов» — одного из семи чудес света.

Кульбин Николай Иванович (1868–1917) — живописец, теоретик, организатор и пропагандист новейшего искусства; приват-доцент Военно-медицинской академии, главный врач Генерального штаба.

Лентулова Мария Петровна — жена художника А. В. Лентулова.

Эвропа (Европа) — в греческой мифологии дочь финикийского царя Агенора, похищенная Зевсом, принявшим обличье быка.

Из сборника «Четыре птицы» (1916)*

Печ. по: Четыре птицы: Стихи. М.: Изд-во К, 1916.

Цикл «Катафалкотанц»*

Осень 1915 г.

Эпиграфы к циклу — из романа испанского писателя Мигеля де Сервантеса Сааведры (1547–1616) «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» («Дон Кихот», 1605–1615) и ст-ния французского поэта Мориса Роллина (1846–1903) «Восковая дама» («La Dame en cire», <1892>).

Поклонялись любовно козлу. Козлоногие сатиры были спутниками Диониса (Вакха), греческого бога виноградарства и виноделия; с именем Диониса связаны различные религиозно-культовые обряды, в том числе так называемые вакханалии. Козел в мифологии также символизировал плодородие.

Номад (греч. nomades) — древнегреческое название кочевника.

Золотухин Георгий Иванович (1886 — не ранее 1942) — поэт, художник, издатель, меценат.

Нереида — в греческой мифологии морская нимфа, одна из дочерей морского старца Нерея.

«Гонимы вешними лучами»… — цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин».

Даная — в греческой мифологии дочь Аргосского царя Акрисия; к ней, заключенной отцом в башне, Зевс проник в виде золотого дождя.

«Мы должны б помещаться роскошном палаццо…» Эпиграф — из романа французского писателя Шарля Мари Жоржа Гюисманса (1848–1907) «Наоборот» (1884).

Палаццо (итал. palazzo) — итальянский городской дворец-особняк XV–XVIII вв. с величественным уличным фасадом и внутренним двором.

Геспериды — в греческой мифологии дочери Атланта, жившие в саду, в котором росла яблоня, приносившая золотые плоды.

Акриды (устар.) — саранча.

Редюит (франц. reduit) — опорный пункт в укреплении, служащий последним оборонительным оплотом.

Ферт — старое название буквы «ф» в русском алфавите.

Аттол (правильно: атолл) — коралловое сооружение в форме кольца, окружающего мелководную лагуну.

«Аптека» — возможно, имеется в виду рассказ А. П. Чехова «Аптекарша» (1886).

Oleum ricini (лат.) — касторовое масло.

Флюгарка — то же, что флюгер.

Из книги «Бурлюк пожимает руку Вульворт Бильдингу» (1924)*

Печ. по: Бурлюк Д. Бурлюк пожимает руку Вульворт Бильдишу: Стихи. Картины. Автобиография: К 25-тилетию художественно-литературной деятельности (стихи 1898 г. — 1923 г.). Нью-Йорк: Издание Кооператива Газеты «Русский голос», 1924.

Фиал (от греч. phiate — кубок) — древнегреческая чаша для пиров и возлияний богам.