Выбрать главу
Тучи искр золотых, золотые колонны Протянулись в бездонных водах, Горы звонких червонцев дрожат на волнах, И поток серебра отраженный
Разлился в пробежавших по дну облаках!.. В этот миг каждый нищий-рыбак, глядя в море, Может тихо о веслах мечтать золотых!.. Только я не забуду безумное горе В этот миг!..

Из «Ирландских мелодий» Т. Мура

Рожденье арфы

Посвящ. А.Д. Бугаевой

Одно я чудесное знаю преданье,— У моря кудрявая нимфа жила, Томилась бедняжка тоской ожиданья. И горькие слезы о милом лила…
Но тщетно слезами она орошала Волнистые пряди роскошных кудрей И тщетно рыдающей песней своей Пловцов задремавших от сна пробуждала…
Но сжалились боги, и чудо свершилось, Вдруг арфа явилась из тела ея, Волос ее пышных волна превратилась В волшебные струны, печально звеня…
Пусть время несется, но с той же тоскою Рокочет и стонет, и дышит струна, Когда я до арфы дотронусь рукою, Все та же печаль и любовь в ней слышна!.

Из А. Шопенгауэра

Канту

Я видел, как, прорезав небосвод, Ты устремил от нас последний свой полет… Один остался я, людей покинув стадо. Твой вдохновенный труд — одна моя отрада!
Речь, полная огня и вдохновенья, Мне силы льет в борьбе с моей судьбой!.. Мне чуждо все, кляну я край земной И жизни бесконечное томленье!..

С персидского[27]

Когда б ты стал царем, владыкой мирозданья, Не торжествуй, весь этот мир — ничто!.. Когда б над миром ты утратил обладанье, О, не тоскуй, весь этот мир — ничто!.. Пусть мимо мир пройдет, с ним радость и страданье, Не плачь, не плачь, весь этот мир — ничто!..

Из В. Гюго

«На диком острове блуждая, одинок…»

(В. Владимирову)

На диком острове блуждая, одинок, Душой угрюмою в виденья погруженный, Ужасные слова у пропасти бездонной Прочел святой пророк…
Он повелел орлу: «Чудовище, лети Со мной на небеса, и пусть передо мною Предстанет Иегова!»… И понеслись стрелою, И райские врата остались на пути…
Пред ним безвестная равнина, тишиною Объято все вокруг, не видно робких крил, И только черный мрак, нависши пеленою, О Господе Великом возвестил.

П. Бурже

Стансы

«Зови меня не жизнью, но душой, Душа бессмертна, жизнь, как миг, крылата!..» Зачем в вечерний час горящего заката Два нежные стиха вдруг встали предо мной?!.
О, если б ты была моей невестой милой, Я б повторял тебе два нежные стиха, Чтоб ты прониклась вся возвышенной их силой, И стала, как они, печальна и тиха!..
«Зови меня не жизнью, но душой!..» — Неуловимо сладостным названьем В тот час. когда, волнуемый признаньем. У ног твоих склонюся я с мольбой!..
О, верь мне, верь, названия милее Я никогда доселе не слыхал!.. Когда блеснут вдали и злато, и опал, И солнце скроется, шепни его нежнее!
«Зови меня душой!..» — пусть грустно, грустно Язык любви в душе моей звучит!.. Кто разум мой в бессмертьи убедит, Но кто дерзнет назвать мой стон лишь ложью гнусной?!.
Когда в часы безумного сомненья Скажу себе, — Бессмертье звук пустой, Земли бесчувственной холодное забвенье! Я все ж скажу тебе, «зови меня душой!»
Твоя душа… в ней искра неземная, Печаль земли ее не осквернит, Душа твоя живет, не умирая, И в ней любовь бессмертная горит.
Все, чем я жил в дни детства золотого, Когда орган, чаруя, в сердце мне Вливал струи восторга неземного, Проснулось вновь в сердечной глубине!..
«Зови меня душой!» — когда я в миг признанья, Держа тебя в объятиях своих, Как чародей лепечет заклинанья, Шепну тебе заветный, нежный стих!..
И, весь горя в порывах упоенья, Следя с тоской минут последних лет. Восторженный и чуждый всех забот, Скажу тебе: «Да, жизнь одно мгновенье!»
Впивая жизни яд и горькое томленье И видя радостно, как прочь летит она, Душа зажжется вновь, желания полна, Вознаградит себя в последнее мгновенье…
И обоймемся мы нежнее вновь и вновь, И небеса продлят восторги тех лобзаний, Чтоб, слившись с красотой вечерних трепетаний, Потоки чистых слез исторгнула любовь!..

Из Жозе Мария Эредиа

«И дрогнули враги от дружного напора…»

И дрогнули враги от дружного напора, Средь окровавленных, истоптанных полей Разнесся грозный клич ликующих вождей, И запах мертвых тел, и шум последний спора…
Считая выбывших, как мертвые листы, Солдаты гневный взор печально устремляют Туда, где сонм стрелков Фраорта исчезает, Горячий пот кропит их смуглые черты…
Утыкан стрелами и ранами покрытый, И жаркой кровью с ног до головы залитый, В пурпурной мантии, сияющей броне,
Под рокот труб, с челом надменным выезжает Антоний на своем измученном коне… Багровым заревом небесный свод пылает.

Ф. Сюлли-Прюдом

вернуться

27

Наш перевод сделан с немецкого перевода этого стихотворения, приведенного А. Шопенгауэром в его «Мире как воля и представление».