Выбрать главу

Борис Кушнер

(1888–1937)

Стихотворения

Литературная деятельность Бориса Анисимовича Кушнера была весьма разнообразна. Он автор двух поэтических книг — "Семафоры: Стихи" (М., 1914) и "Тавро вздохов: Поэма" (М., 1915). Его книги "Самый стойкий с улицы" (Пг., 1917) и "Митинг дворцов" (Пг., 1918) можно охарактеризовать как опыты футуристической прозы. Фрагменты "Митинга…" вошли в "революционную хрестоматию футуристов" "Ржаное слово" (Пг., 1918). Кушнер был одним из организаторов ОПОЯЗа, для книги "Сборники по теории поэтического языка.[1]" (Пг., 1916) он написал статью "О звуковой стороне поэтической речи". Ему принадлежит историко-философский трактат о еврействе "Родина и народы" (М., 1915). После революции Кушнер активно выступал за тесное сотрудничество левых художников с новой властью. Он, в частности, подверг резкой критике издателей "Газеты футуристов" (1918. № 1) — Д. Бурлюка, В. Каменского и даже В. Маяковского — за их недостаточную, по его мнению, политическую активность. "Не заблуждайтесь, — писал он, — полагая, что продовольственная разруха дает вам право нести "к обеду грядущих лет" лежалую мякину былых обильных урожаев" [2]. На страницах газеты "Искусство Коммуны" Кушнером была выдвинута идея создания групп "комфутов" (коммунистов-футуристов). Позже был участником Лефа. Репрессирован.

412

"Управим заправские полозья времени.."

Управим заправские полозья времени, По лосиному следу приспустим скоро: Очередь завивать на колечках выселки, Придержать отъезжающим запотевшее стремя. На подпольи полуночи не бывать укору, Как начнем подбирать по раскатам проселки, В переметное сверстывать, да навьючивать племени Коренастого колкого уходящего волка! Песьими лапками ободком по оврагу Обивает голая у потемок пороги — Да уж больно мала у ноги-то щелка: Не пробиться ни коршуну, ни черному граку. А у милой застужены обнаженный ноги! Как пойдут передергивать, перепрыгивать захлестни И улезут медведицы под укаты в берлоги, То-то будут запрашивать на базарах дороги, То-то станут недороги закоревшие пролежни!

413

"Белые медведи из датского фарфора…"

Белые медведи из датского фарфора Пролетают, как диких гусей вереницы, Задевая крылом золотую гондолу. И выжженный можжевельник склоняется долу, Поют серебряные повода зарницы — Неспокойные струны вечернего простора. Сердце бойца ли расплющено карнавалом? Как они бряцали жалящим железом! Заблудились дороги неразъезженным лесом… Старый витязь едет по опушке рощи; Искусала змея его поганым жалом, Пропал он, старый, попал как кур во щи За хрустальнм пологом, за лазурным обрезом. Зимние горностаи, как стрелы из колчана ветров, Как раскаленные добела молнии Изрешетили многих, долгих лет кровь… Завязи горла завязали в гордиев узел. И поют одни лишь травы дальние С колесницы Фаэтона, с высоких козел.

ПРИМЕЧАНИЯ

Настоящее издание впервые представляет под одной обложкой произведения практически всех поэтов, входивших в футуристические группы, а также некоторых поэтов, работавших в русле футуризма. Большинство текстов, опубликованных в малотиражных и труднодоступных изданиях, впервые вводится в научный обиход. Естественно, при составлении и подготовке текстов возник ряд сложных проблем, обусловленных характером материала. Русский литературный футуризм — явление чрезвычайно разнородное в идейно-эстетическом плане. Кроме наличия в футуризме нескольких групп, весьма существенно отличавшихся друг от друга, внутри самих этих групп в большинстве случаев не наблюдалось единства, а совместная деятельность поэтов часто носила случайный характер.

В книгу включены произведения, опубликованные в 1910–1922 годах, — именно этими датами можно определить период существования русского литературного футуризма (в 1910 году вышли первые футуристические альманахи "Студия импрессионистов" и "Садок судей", 1922-й — год смерти В. Хлебникова, прекращения существования последней футуристической группы "Центрифуга" и рождения Лефа). Исключением являются некоторые стихотворения И. Северяниным, поэта, первым из футуристов вошедшего в большую литературу, первым употребившего в русской литературной практике термин "футуризм" и чье раннее творчество уже обладает ярко выраженными чертами футуризма северянинского типа, а также несколько произведений В. Хлебникова и И. Зданевича, датированных 1922 годом, но опубликованных в 1923 году.

Главный вопрос, который пришлось решать при подготовке текстов к публикации, — вопрос текстологический.

Составители сборника руководствовались стремлением представить русскую футуристическую поэзию в первозданном виде, такой, какой ее знали читатели-современники. Произведения даются по первой публикации, без позднейшей правки (для большинства произведений, ввиду отсутствия переизданий, первая публикация и является каноническим текстом). Однако, учитывая специфику многих футуристических изданий, приходится признать, что в полной мере задача воспроизвести "живой" футуризм невыполнима и ряд существенных потерь неизбежен. Так, литографические книги, где тексты давались в рукописном виде и поэзия сочеталась с живописью, адекватному переводу на типографский шрифт, естественно, не поддаются. Поэтому пришлось отказаться от включения в настоящий том некоторых произведений или в некоторых, исключительных, случаях, давать вторые публикации (большинство стихотворений Божидара, отдельные произведения Н. Асеева).

Орфография текстов приближена к современным нормам (учтены реформы алфавита и грамматики), но разрешить проблему орфографии в полной мере не предоставляется возможным. Кубофутуристы и поэты группы "41Ј" декларировали нарушение грамматических норм как один из творческих принципов. Случалось, что они приветствовали и типографские опечатки. В произведениях "крайних" (А. Крученых, И. Терентьев) отказ от правил имеет такой очевидный и демонстративный характер, что любая редакторская правка оборачивается нарушением авторского текста. Но и во многих других случаях (В. Хлебников, Д. Бурлюк и др.) практически невозможно дифференцировать намеренные и случайные ошибки, уверенно исправить опечатки. Поэтому за исключением правки, обусловленной реформами последующего времени, орфография в произведениях кубофутуристов и поэтов группы "41Ј" сохраняется в авторском (издательском) варианте. Очевидные орфографические ошибки и опечатки исправляются, за отдельными исключениями, в текстах поэтов других групп, не выдвигавших принципа "разрушения грамматики".

Что касается пунктуации, то она во всех случаях сохраняется без правок, соответствует принятым в настоящем издании принципам воспроизведения текстов.

"Ночь в Галиции" В. Хлебникова, "Владимир Маяковский" В. Маяковского, "Пропевень о проросля мировой" П. Филонова и произведения Н. Чернявского ввиду особой важности изобразительной стороны их издания или практической невозможности привести их в соответствие с современными грамматическими нормами воспроизведения даются в настоящем томе репринтным способом.

Настоящее издание состоит из следующих разделов: вступительная статья, "Кубофутуристы", "Эгофутуристы", "Мезонин поэзии", ""Центрифуга" и "Лирень"", "Творчество", "41Ј", "Вне групп", "Приложение", "Примечания". Порядок расположения шести разделов, представляющих творчество футуристических групп, обусловлен хронологической последовательностью образования групп и их выступления в печати. При расположении авторов внутри этих разделов неизбежна некоторая субъективность: учитывались место, занимаемое поэтом в группе, его вклад в футуристическое движение, организаторская деятельность. В случае, если поэт участвовал в деятельности нескольких групп (А. Крученых, Н. Асеев, С. Третьяков, К. Большаков и др.), его произведения включены в раздел группы, где состоялся его футуристический дебют. Исключение сделано для С. Боброва, В. Шершеневича и Р. Ивнева, опубликовавших свои произведения в эгофутуристическом издательстве "Петербургский Глашатай", но сыгравших определяющую роль в "Центрифуге" (Бобров) и "Мезонине поэзии" (Шершеневич).

вернуться

1

Кушнер Б. Рукопожатие // Наш путь. 1918. № 2. С. 186.