Выбрать главу
Вот эту песнь затем я начал сочинять, Чтоб слезы по любви утраченной унять, А также всем другим влюбленным дать понять Что женщина в любви наклонна изменять.
Ведь женщины в любви — сухие стебельки, Которыми шалят, играют ветерки. А в сущности лишь те достойны их руки, Кто бегства не искал от горестной тоски.
(А. Шарапова)

ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТОЕ

Песня странника и изгнанника

На мелодию песни «Всякая тварь хвалит Тебя, Боже»
О, Господь, который вел народ в пустыне, И евреи знали: бог их не покинет, Ты своим сияньем озарил святыни, Ты в блаженных душах властвуешь доныне.
Ты волхвам дорогу указал звездою, Ты хранил Марию перед злой судьбою, Ты ведешь скитальцев темною порою, Я прошу, Всевышний: да пребудь со мною.
От тоски по дому слез я пролил море, Укажи дорогу мне во мраке горя, Дай мне силу веры, чтоб, с Лукавым споря, Избежал греха я, праведникам вторя.
Надели мой разум мудрости сияньем, Голову шальную — кротким покаяньем, Исцели мне сердце, успокой страданье, Помоги смириться с разочарованьем.
Ведь в моих скитаньях, коим нету края, На Тебя, о Боже, свято уповаю, В час невзгод суровых жизнь Тебе вверяю, Пред Тобой покорно голову склоняю.
Пусть, как только выйдет срок изгнанья злого, В сторону родную возвращусь я снова. Пусть под мирной сенью дорогого крова Обрету я близких — любящих, здоровых.
Ту же, чьей виною в странствия я брошен, Не карай сурово, пощади, мой Боже! Только пусть любовь мне сердце не тревожит, Пусть воспоминанья путника не гложут.
Уходя из дома в путь свой безвозвратный, В тысяча шесть сотен осьмьдесят девятом, В месяце июне, в скорбный час заката, Сочинил я песню, горестью объятый.
(Д. Анисимова)

ШЕСТЬДЕСЯТ ШЕСТОЕ

Valedicit patriae, amicis iisque omnibus quae habuit carissima[91]

Добрая Венгрия! Веры гранит, Миру Христову — надёжа и щит; Кровью язычников меч твой покрыт. Ныне ж прощай! Бог тебя сохранит!
Эгерцы, доблестны наши мужи, Родины милой храня рубежи, Витязям древним подобны! Дрожи, Враг окаянный! Господь, окажи
Милость храбрейшим! А лёгкие кони В бой увлекая, неся от погони, Пусть на крутом не оступятся склоне, Здравы пребудут, ночуют в попоне.
Сабли сверкают в руках у солдат, Вижу сиянье начищенных лат, Воины рьяны, глаза их горят — Каждый да будет прославлен и свят!
Помню, солдаты, как день ото дня Я вас воспитывал. Мы — как родня Стали. И, добрую память храня, То же и вы — вспомяните меня!
Бранное счастье ходило за нами Вслед по полям, где мы встали полками, Битву прияв. Приумножь Бог сынами Храбрыми край наш, обильный дарами!
Аве, друзья! Бог вам в помочь! И слов Много не надо: прощайте! Таков Ныне мой жребий. Я плакать готов. Были добры вы, а рок мой суров.
Девы прелестны, проститься нам след. Взор ваш был сладок, но множество бед С вами узнал я измлада! Вослед — Милость вам Божья и истинный свет.
Враг мой, любовь моя, хоть ты отныне Столь равнодушна к жестокой судьбине, Коей меня наградил.............. ..........................................
Рифмы проклятые, вас без стыда Не вспомяну: сколько было труда! Проку в вас нету, одна лишь беда, Пусть же огонь вас пожрёт без следа!
(Μ. Вирозуб)

НЕСКОЛЬКО ТУРЕЦКИХ БЕЙТОВ, КОТОРЫЕ ПЕРЕВЕДЕНЫ БЫЛИ НА ВЕНГЕРСКИЙ ЯЗЫК[92]

Interpretatio quam in Iuliam retorsit[93]
Из многих роз в цвету мы выбираем ту, что душу истомила. Скучны пиры для нас без милых женских глаз, веселье нам не мило. Так дни мои прошли от Юлии вдали — весь мир она затмила.
Interpretatio cum ornatu[94]
Вновь слышу я упрек, что пуст мой кошелек, что, словно пес дворовый, К надменной госпоже я не прильну уже, к веселой, тонкобровой, — Выходит, я смешон, что милости лишен красавицы суровой?
*
Я проклят, я погиб — бровей твоих изгиб тугого лука круче. Железом в грудь вошла очей твоих стрела — любви уколы жгучи. Вновь гнется лук в дугу, куда я убегу от страсти неминучей?
вернуться

91

(Поэт) прощается с родиной, друзьями и всеми, кто был ему дорог (лат.).

вернуться

92

Бейты — стихотворения, состоящие из двух строк. То есть не все стихотворения, которые берет за образец Балашши, являются бейтами.

вернуться

93

Перевод, обращенный к Юлии (лат.).

вернуться

94

Перевод с вариациями (лат.).