Выбрать главу
Ах, Она сумела вмиг зажечь поэта: Прелесть — непостижна! Взоры — волны света! Речь полна привета. И влюблен я в нимфу именно за это!
Лишь бы беды барда были Ей во благо! «Не презри Любови! — молвит бедолага, — Страсть — пыланье флага! В честь любимой в битвы мчит меня отвага».
И зачем коварно, в роли злого рока, Гордыми речами гонит барда строго? Это столь жестоко, Что готов страдалец умереть до срока.
Не могу слезами жаркими согреться — Жалобы не тронут ледяного сердца. В нем закрыта дверца, — Нет любови места, некуда мне деться!
Так попал я в рабство, словно сокол — в стужу! Если заморозит, вывернет наружу, Истерзает душу, — Послужу любезной, цепи не разрушу!
Нет во мне лукавства. Маюсь с недотрогой. Может быть, поверит нежной и глубокой Песне одинокой, Может быть, устанет быть ко мне жестокой...
Прогнала мя гневно, с яростью кинжальной... Может, все же вспомнит о душе опальной, О мольбе прощальной... Может, не забудет о любви печальной!
А куда б ни шел я — прелесть неизменна! — Разум мой несчастный не уйдет из плена. Нега незабвенна... Утешенье сердца, будь благословенна!
Не могу расстаться, милая, с Тобою! Ты — душа поэта, ставшая судьбою! Только смертной болью Ты уйдешь из сердца, полного любовью!
Не забудь скитальца, словно сор презренный! И смягчись, не вечен витязь вдохновенный! Страсть мою помянешь, — как сойду со сцены, Словно дар бесценный!
Акростих читая, имя барда зная, Ведай, что распялась здесь душа больная, Плача и стеная! — Ты над ней не смейся, Бога вспоминая.
(В. Левинский)

ПЯТОЕ

На мелодию «Gianetta Padovana»[10]
Безмерно счастлив я: любимая моя сегодня мне сказала «да»! Покончено о тоской, я вновь обрел покой, от прежней грусти — ни следа. Восторг любви неистребим, мы целовались без стыда, Я вновь любим, я вновь любим, теперь, надеюсь, навсегда!
За этот сладкий дар, за радостный пожар Киприду я благодарю. Когда сгустилась мгла, она мне помогла увидеть юную зарю. Правдивым сердцем я служил ее святому алтарю, И если в чем-то виноват, раскаиваюсь и горю.
Весь долгий, скорбный век мечтает человек узреть пресветлый лик Творца. А я давно в раю — на милую мою смотрел, смотрел бы без конца! Любуюсь дерзко красотой неповторимого лица, Но стоит ей позвать меня, как подменили храбреца!
Я, как последний раб, принижен был и слаб, теперь я даже рабству рад. Молюсь на госпожу и верой ей служу, иных не требуя наград. Я поцелуем милых уст давно вознагражден стократ. Мой разум пуст — о сладость уст! — Амур отныне мой собрат.
Лавинию Эней не мог любить сильней — так пылко к ней не рвался он! За золотым руном на корабле своем так жадно не спешил Ясон, Как я спешу к моей любви, подобно юноше, смешон. Целуй, любимая, меня! Сбывайся, самый сладкий сон!
Покончено с тоской: возлюбленной такой на свете нет ни у кого. Кто верить не устал, кто в жизни испытал подобье счастья моего? Преобразило дольний мир любви небесной волшебство. Любезный друг, я понял вдруг: без чувства все вокруг мертво.
Я слез давно не лью — пою любовь мою, как луч, ниспосланный Судьбой. Какая благодать — любимой угождать! От счастья умер бы любой: Когда в ответ на мой порыв, мне лоб лобзаньями покрыв, Шепнет дитя, полушутя: «Так я безжалостна с тобой?»
(Р. Дубровкин)

ШЕСТОЕ[11]

На имя Юдит Бебек[12]

На мелодию песни «Сам я думал»
Оживает вновь боль в душе моей от любви несчастной, Так бесстрастен взгляд той, о ком теперь грежу ежечасно, В гордости своей лишь она одна надо мною властна.
Юный светлый лик солнце мне затмил в вышних неба сферах, Стан ее прямой строен и высок, словно у Венеры, Красоте такой меж достойных дев не найти примера.
вернуться

10

«Gianetta Padovana» — народный итальянский танец.

вернуться

11

Акростих: ВЕВЕК JVDIT (Юдит Бебек). Поскольку венгерское JV (JU) по-русски передается одной буквой, переводчик счел возможным изменить акростих на «О ЮДИТ БЕБЕК».

вернуться

12

Юдит Бебек — девушка из знатной семьи трансильванских венгров.