Выбрать главу
Ах, пусть она живёт легко, возвеселяясь! А мне от жизни сей Кой-что перепадёт за верность! Льщусь надеждой — доступна милость ей. Уже не суждено мне полюбить другую до склона горьких дней... Узнает ли она, кто был мне в целом мире любезней и милей?
Блаженна будь, любовь! К тебе одной взываю, надеясь и стеня. Себя сжигаю в ней, как жертва, очищаясь стихиею огня. О, пожалела б ты мятущуюся душу, не бросила б, маня! И снизошла б на миг, и счастья хоть крупицу нашла бы для меня!
(Μ. Вирозуб)

ОДИННАДЦАТОЕ

Любителям вина[18]

In laudem verni temporis[19]

На мелодию песни «На мою головушку»
Радостное время, данное от Бога, Небосвод лучистый, в светлых гор отрогах Сладок путнику ночлег и ясна дорога.
Розы одарило ты благоуханьем, Горы и долины — пестрым одеяньем, Защебечут соловьи нежным утром ранним.
Раскрывают листья для тебя ладони, Шумные потоки к морю волны гонят, Лишь тебе проворные радуются кони.
Ибо ты накормишь их травой росистой, После бурь напоишь их водою чистой, Ты отвагу в них вдохнешь для погони быстрой.
И, устав в сраженьях, витязи с границы, Ласковому ветру подставляют лица, И с улыбкой слушают, как ликуют птицы.
Кто с друзьями вместе песни распевает. Кто в траве о счастье призрачном мечтает. Кто кровавый свой клинок к бою начищает.
Белый свет как будто песней зачарован, Отступает горький полумрак былого, Милосердная земля оживает снова,
Будем же смеяться, ликовать беспечно, Пить вино хмельное, радоваться встрече И наполним добротой помыслы и речи.
(Д. Анисимова)

[ДВЕНАДЦАТОЕ][20]

DECIMA SECUNDA

Ejusdem generis[21]

На мелодию песни Лукреции
Просторами полей струятся по земле любовь и вдохновенье. Взгляни, и тут и там раскидистым садам пришла пора цветенья, С небес спустился рай, купается наш край в привольном птичьем пенье.
В сияющих венках танцуют на лугах приветливые девы, Огнем искрится взгляд, и далеко летят счастливые напевы, Повсюду красок пир, решился горний мир на милость вместо гнева.
Проказник Купидон, весельем упоен, златой стрелой играет, Порой замрет на миг на крылышках своих и вновь вокруг порхает, И каждому в кругу на солнечном лугу подругу выбирает.
Так не тревожься, друг, средь тягостных разлук на миг забудь печали. Былого не вернуть, но я молюсь, чтоб путь нам звезды освещали. Иссушим же до дна хмельной бокал вина и красоту восхвалим!
О, как предугадать тот миг, когда опять воскреснем для скитаний? Когда, услышав зов, возьмем оружье вновь, чтоб пасть на поле брани? Господь всему судья! Земная жизнь моя в его предвечной длани.
В плену своих тревог, в пыли чужих дорог мы знаем счастью цену, Так будем танцевать, смеяться, ликовать с улыбкой дерзновенной! Как благостный привал, Господь нам даровал сей день благословенный!
Мадьярская струна тревогою полна, но я в боях доныне Минуту находил, в траве переводил Овидия с латыни. Покуда с вами я, бесценные друзья, нас радость не покинет.
(Д. Анисимова)

ТРИНАДЦАТОЕ,

сочиненное на имя одной прекрасной девы

На мелодию песни «Давние беды»
Стихни, боль моя, безотрадно я гасну на чужбине, Таю, как свеча, на душе печаль, горькое унынье.
Если отчий край, благодатный май, с грустью вспоминаю, Стонет сердце вновь, не порвать оков, слезы проливаю.
Рвусь я, сам не свой, к матери родной, к стороне далекой, Легче умереть, чем тоску терпеть в жизни одинокой.
О, когда б я мог в суете дорог глас услышать нежный Той, кого любил, с кем столь счастлив был в ласке безмятежной.
Но, увы, мольбы тщетные мои милая не слышит. Знать, уже не ждет, раз вестей не шлет, раз так редко пишет.
вернуться

18

Поэт в своей любовной тоске находит утешение не в новой любви, а в красоте и щедрости природы.

вернуться

19

Похвала весне (лат.).

вернуться

20

Акростих: SUSANAM (Моя Жужанна, или Сусанна). В переводе акростих не удалось сохранить.

вернуться

21

В том же роде (лат.).