Выбрать главу
Жмется к паперти замшенной Полумертвое забвенье. Мцхете юной, обновленной Я дарю стихотворенье.
1957

472. Со всех уголков необозримой страны. Перевод О. Ивинской

Мелькают весны, лета, зимы, Земли быстрее поворот, Быстрей года, и вместе с ними Быстрей мы движемся вперед. Застыть на месте? Мимо, мимо! Дано нам брать, искать, расти! Для нас и мысль недопустима В ряду с несмелыми идти.
Из каждой сакли, хаты, дома, С полей, из чащ, лугов и рощ Невиданного перелома Идет невиданная мощь. Камней сверканье драгоценных Не так нам поражает глаз, Как искры мыслей вдохновенных, Что Ленин высказал о нас.
1957

473. Слово о грузинской декаде… Перевод А. Патарая

Утро. Ветер прошуршал по саду, Время натянуло тетиву, И стрелою песня на декаду Полетела в этот час в Москву.
Поднялся с утеса Нарикалы Дух тысячелетний, как орел, И стальные крылья просверкали Над простором городов и сел.
Зазвенел ли древний щит Джургая, Тронулся ли на Казбеке лед,— Слышу: «Где же Грузия другая»,— Ожидая нас, Москва поет.
Пой, Тбилиси, мой любимый город, Вторь ему, родная сторона. У твоей зари расстегнут ворот. Грудь в загаре золотом видна.
Помнишь, как декада Петрограда Ленинским искусством баррикад Белых трутней выжила из сада? Это было сорок лет назад.
Возмужали мы, стремясь к победам. День настал и для иных декад, И в искусство братское Советов Ныне вносишь ты сыновний вклад…
Наша песнь в веках не устарела, Надо быть столетия в пути, Чтобы в танцах преподать «Отелло», Чтоб по сцене Ричардом пройти.
Предок горд чеканом Опизари. А у нас грядущего творцы Воздвигают у седых развалин Наши небывалые дворцы.
Платим дань и мы культуре древней, Но, согреты нынешним огнем, Наши песни с каждым днем напевней, И резец искусней с каждым днем.
Вот и стопы книг, где Руставели — В неизменной славе вековой. Вот Акакий с песней о Натэле, Вот Илья с «Отаровой вдовой».
Кровь с веками в нас не стала тише. Танец наш, он — как морской прибой. В трепет он бросал сердца в Париже, И в Москве он прогремит волной.
Зазвенел ли древний щит Джургая, Тронулся ли на Казбеке лед,— Слышу: «Где же Грузия другая»,— Так, встречая нас, Москва поет.
Я Москве-столице отвечаю, Оставляя вдалеке Казбек: «Я другой такой страны не знаю, Где так вольно дышит человек».
Для любви и горы не преграда. Край родной, настал и твой черед. Слушай, мир: грузинская декада Всем о дружбе и любви поет.
Я желал бы всю Москву засыпать Лепестками цинандальских роз… Песню и грузинское спасибо — Мадлобели вар — я ей привез!
1958

474. Кто бы видел. Перевод В. Леоновича

Это не стрела Эрота — И не надо сердцеведов — Это смертная дремота В сердце входит — Вайме, дедав!
Эти ранние щедроты Так открыто и раздольно Входят в сердце — как в ворота — Тихо-тихо, Больно-больно.

475. К молодости. Перевод В. Леоновича

Прозрачные ткани клубя, Твой ветер летит надо мною. Зачем вспоминаю тебя — Еще небывалой, иною?
В морщинах планеты чело, И сердце в разрывах глубоких — Всемирных несчастий число, Надежда слепых и убогих…