Выбрать главу

С. Ф. Наковальнин относил стихотворение к 1733 году; И. А. Чистович— к 1732 году (ук. соч., стр. 340, прим. 1). Стихотворение известно в двух вариантах: русском и латинском (см. приложения к трактату Ф. Прокоповича «De arte poetica»,—Mohiloviae, 1786).

Qua Ladoga immitis Petri vexaverat urbem. Perdens frugiferas dira vorago rates. Ad nutum imperii rivus se fudit amicus, Qui noxam avertat, qui bona nostra ferat. Hic simul infesti vanas facit aequoris iras, Et simul intactas convehit almus opes. Auspiche haec, Anna, tuis patrantur et ista Ingenium dominae concipit unda suae.

Русский вариант стихотворения (октава) впервые издан без указания на рукописный источник И. А. Чистовичем (Феофан Прокопович и его время, стр. 340, прим. 1). Здесь печатается по БЛ 3051, л. 195.

12
На приход ея императорскаго величества Анны Иоанновны, когда нас, в приморской мызке нашей, посетить изволила

В 1733 году Феофан Прокопович в своем загородном доме в окрестностях Петергофа принимал императрицу. В честь ее посещения и было написано настоящее стихотворение, поднесенное императрице в двух вариантах: латинском и русском (перевод автора). Латинский текст опубликован в приложениях к трактату Ф. Прокоповича «De arte poetica» (Moni lo viae, 1786):

Parva quidem villa haec parvos est nacta colonos Seu vernas, humilem seu tuearis herum: Magna tarnen facta est, quando te, maxima princeps, Excipit in gracilem sorte favente sinum. Magnus honor ruri est, magna est haec gloria nobis. Tanti sors quibus est hospitis ore frui; Augeat ergo tui numen fastigia regni, Quae facis aspectu rura beata tuo.

Русский текст стихотворения (тринадцатисложные стихи) впервые был опубликован без указания на рукописный источник И. А. Чистовичем (Феофан Прокопович и его время, стр. 645). Здесь печатается по БЛ 3051, лл. 195 об.—196.

13
Новопреставлшемуся иеродиакону Адаму эпитафион

Иеродиакон Адам — доверенное лицо Феофана Прокоповича

(с 1723 года); исполнял различные его поручения как по архиерейскому дому, так и по Феофановой семинарии; умер в 1734 году (И. Чистович, Феофан Прокопович и его время, стр. 640).

«Эпитафион» написан в форме обращения к покойному смотрителя семинарии — Самуила Тецки; первоначально на латинском языке («De arte poetica», Mohiloviae, 1786).

Ridebas о Adam! curas mundi hu jus inanes, Tu quoque stultitiae pars aliquanta suae, Scilicet ut vanos multi sectentur honores Seque has ante diem tabe sitique necent: Utque alii insomnes ducant noctesque diesque, Quo sibi pestiferae conglomerentur opes: Utque etiam dominos qui prensant saepe potentes, Nil miserum, quod agant, nil sibi turpe putent. Cuncta haec ridebas. Sed caelum rapt us in altum, Majore irrides extenuasque joco. Nos vero ereptos plures tibi plangimus annos; Sed quia et hoc rides, plangere desinimus. Ita lugens canebat aemulus ejus et commilite Samuel Tezka, seminarii Theophanej curator.

Сам же Ф. Прокопович и перевел эти стихи на русский язык тринадцатисложным размером.

Впервые эпитафия иеродиакону Адаму (русский текст) была издана без указания на рукописный источник И. А. Чистовичем (Феофан Прокопович и его время, стр. 640—641). Здесь печатается по БЛ 3051. л. 195—195 об.

14
О Станиславе Лещинском, дважды от Короны Польской отверженном

Станислав Лещинский (1677—1766) — сын давнего сторонника шведов, коронного подскарбия. В 1704 году С. Лещинский был провозглашен польским королем под прямым вооруженным давлением шведов; низложен с престола в 1709 году, после Полтавской победы Петра I, возвратившего польский престол своему союзнику в Северной войне — саксонскому курфюрсту Августу II. Вторично С. Лещинский, поддерживаемый на этот раз правительством Франции, занял польский престол в 1733 году, но ненадолго; уже в 1734 году он, переодетый в крестьянское платье, вынужден был бежать в Пруссию в результате военных действий русской армии, принимавшей участие в так называемой войне за польское наследство.

Стихотворение Ф. Прокоповича, полное сарказма по адресу Станислава Лещинского, очевидно, было написано (тринадцатисложным размером) по свежим следам последних политических событий — в 1734 году.

Упоминаемая Феофаном в прозаическом предисловии к стихотворению «древняя римская история» изложена у Тита Ливия (кн. I, гл. 12).

Стихотворение известно и в латинском тексте («De arte poetica», Mohiloviae, 1786):

In Stanislavum Leszczynski bis regno Poloniae, occupato excussum. Alluditur ad Stanislavi nomen, quod quasi statorem gloriae sonat et ad vetustam Romanorum historiam, ubi a sistendo in fuga exercite, Jupiter a Romulo Stator appellatus

Stanislave, suum finxit quem gloria numen, Namque ejus nutu diceris esse stator; Ipsa haec exposuit claris dea Candida factis Sistere ее properam qua ratione potes. Non illa, ut quondam steterant fugiendo Quirites Rege salutiferum -sollicitante Jovem; Non fugiens, sed bis votisque petita dolisque Inque tuas aedes visa venire stetit.

Впервые русский текст стихотворения был напечатан без указания на рукописный источник И. А. Чистовичем (Феофан Прокопович и его время» стр. 600). Здесь воспроизводится по БЛ 3051, лл. 192 об.—193.