Выбрать главу
Танкред
Она то заслужила.
Альдамон
Я вижу, сколь ее ты раздражен виной; Но в оправдание ты дал кровавый бой.
Танкред
Всё сделал для нее, и мне то сделать должно. Хоть вероломная, но зреть мне невозможно, Чтоб в гроб она несла бесчестие свое. Хоть меньше б я любил, оставить ли ее? Я должен был спасти, измены ж не прощаю. Пускай живет она, и пусть я погибаю. Но некогда о мне восплачет и она, О друге, коего навеки лишена, Чье сердце верное так жестоко терзала... О! до чего она меня уничижала! И от нее ли мог неверности я ждать? Ах! существо небес мечтал я обожать; Считал, что самых клятв и алтарей священных Святее речь одна из уст ее смиренных...
Альдамон
Иль вероломств одних страна сия полна?’ Глава твоя в позор была здесь предана; Законом здесь гоним, любовью оскорбленный, Оставь, Танкред, сей край, злодейством отягченный. Иду с тобой на брань, спешу навек от стен, От сей обители злодейства и измен.
Танкред
Что за волшебство в ней и в самом преступлены! Ту добродетель мне живит в воображенья, Которой образ в ней, мечтающий, я зрел! Ты, повелевшая, чтоб я в тот гроб нисшел, В котором без меня сама была б ты зрима, О вероломная... но всё еще любима! О ты, которою душа моя жила, Ах, если б быть могло, ах, если б ты была То, чем казалася очам моим прельщенным...
Нет, с смертью призрак сей лишь может быть забвенным; Но должно вознестись над слабостию сей; Мне должно... умереть, не думая об ней.
Альдамон
Но менее она винилася тобою. Неправдой, ты вещал, и мрачной клеветою Наполнена земля...
Танкред
Ах! узнано о всем; Всё обнаружено в ужасном деле сем: Она своей красой прельстила Соламира; Сей мавр ее руки просил залогом мира. Дерзнул ли б он искать, любви ее не знав? Взаимность их была. Вотще я сердцу вняв, Сомнение питал: и сам ее родитель, Нежнейший сей отец... ее он обвинитель, И дочь преступная винит себя сама. Я зрел, я зрел слова ужасного письма: «Будь повелителем над нашею страною, Над Сиракузами и над моей душою». Мой жребий совершен!
Альдамон
Но презрит пусть герой Неблагодарную с толь низкою душой.
Танкред
И, к ужасу, она гордиться тем дерзает! Мнит, что славнейшего героя избирает! Ах, мысль сия одна мою всю душу рвет! Срацин презрительный Италию гнетет; И безрассудный пол, душою легковерный, Сей пол, в их областях до рабства угнетенный, Почтеньем поражен, которое родит Завоевателей властолюбивый вид, Сердцами жертвует тиранам, их гнетущим; А нам, защите их, для их любви живущим, У ног их дышащим и гибнущим за них, Изменой платит нам для варваров своих! Достанет гнева мне в обиде сей безмерной, Чтоб проклинать мне жизнь и скрыться от неверной!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Танкред, Альдамон и многие рыцари.
Катан
Все рыцари сошлись, и время их зовет.
Танкред
Я здесь его терял; иду за вами вслед.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, Аменаида и Фани.
Аменаида
(прибегая стремительно)
К ногам твоим паду, о ангел мой хранитель!
Танкред, отвращая лицо, поднимает ее.
Не унижаюсь сим; и скорбный мой родитель Колена ног твоих идет со мной обнять. Священный образ твой почто от нас скрывать? Кто правое мое осудит нетерпенье? Мной старец упрежден... Но сердца восхищенье И чувства все излить могу ли пред тобой? Страшусь тебя назвать... Но вид печален твой? Могу ли зреть тебя, в местах сих безотрадных. Не посреди убийц, на кровь мою толь жадных? Не отвечаешь ты... трепещет грудь моя... Не смею говорить... увы! что вижу я — Ты отвращаешь взор... не внемлешь что вещаю.
Танкред
(прерывающимся голосом)
Поди... утешь отца; его я почитаю. Другой, важнейший долг отсель меня зовет. Перед тобой, пред ним исполнил я обет, И награжден... другой мзды сердце не желает: Признательность без мер нам тягостна бывает. Освобождаю я навеки вас от ней... И ты... располагать властна судьбой своей. Будь счастлива... а я, я смерть найти желаю.