Тибр зеленый — в подлиннике — желтый (flavus), по характерному цвету воды этой реки.
Лодка при брегах — челн Харона, перевозящего души мертвых через реку забвенья.
К Лицинию (стр. 161). Перевод оды Горация «Rectus vives, Licini, neque altum...». Впервые — П и П, ч. 2, стр. 114 — 115.
Лициний Мурена — родственник Мецената, консул.
К надменному богачу (стр. 162). Перевод оды Горация «Non ebur neque aureum...». Впервые — Амф., 1815, № 1, стр. 102 — 103.
Мраморы Гимета — греческий мрамор высоко ценился в Риме.
Аттал — царь Пергама, завещавший свои богатства Риму.
Плутона вестовой…. и т. д. — имеется в виду легенда, согласно которой Прометей («сын Япета») пытался подкупить золотом Харона.
К Лоллию (стр. 164). Перевод оды Горация «Νe forte credas interitura...». Впервые — П и П, ч. 2, стр. 122 — 123.
Лоллий — римлянин, сын М. Лоллия Павлина — политического деятеля и полководца.
Пиндар — древнегреческий поэт VI в. до н. э.
Алцей (Алкей) — древнегреческий поэт VII — VI в. до н. э.
Симонид Кеосский — поэт (556 — 468 гг. до н. э.), создатель хоровых песен.
Стехизор (640 — 555? гг. до н. э.) — древнегреческий лирик, автор песен для хора.
Анакреон (Анакреонт) — древнегреческий поэт-лирик VI в. до н. э.
Эольская дева — Сафо.
Елена (греческ. миф.) — жена спартанского царя Менелая. Бегство ее с Парисом («фригийцем») явилось причиной Троянской войны.
Тевцер (Тевкр) (греческ. миф.) — герой, основатель Саломиса на Кипре.
Сидонские стрелы — город Сидон славился ремесленными изделиями.
Илия — см. стр. 298.
Идоменей, Сфенел (греческ. миф.) — греческие герои, участники Троянского похода.
Гектор, Дейфоб — сыновья Приама и Гекубы, троянские герои.
К Торквату (стр. 166). Перевод оды Горация «Diffuqere nives, redeunt jam gramina campis...». Впервые — П и П, ч. 2, стр. 100 — 101.
Торкват — богатый римлянин, приятель Горация.
Тулл (Тулл Гостилий), Анк (Марций Анк) — римские цари.
Эней — легендарный родоначальник римлян.
Минос — легендарный судья в царстве теней.
Ипполит — сын греческого героя Тезея и амазонки, отверг любовь своей мачехи Федры.
Тезей (см. Ипполит) — не смог вывести своего друга Перитоя, скованного цепями в царстве теней.
«Страдаю. — Что виной? — Что сделалось со мною?..» (стр. 168). Перевод элегии Овидия «Esse quid hoc dicam, quod tam mihi dura videntur...» из кн. «Amores». Впервые — П и П, ч. 2, стр. 291 — 293. Стихотворение, как и последующее, посвящено возлюбленной Овидия Коринне.
«Я прав в моей душе: любовь любви желает!..» (стр. 170). Перевод элегии Овидия «Justa precor: quae me nuper praedata puelle est...» из кн. «Amores». Впервые — П и П, ч. 2, стр. 293 — 295.
Богиня Пафоса — Венера.
Орала (см. рало) — плуги.
Инаха дщерь (греческ. миф.) — возлюбленная Зевса Ио. Обращенная Зевсом в корову, спасаясь от преследований ревнивой Геры странствовала по Греции, Азии и Египту.