Выбрать главу

Тургенев Александр Иванович (1784 — 1845) — друг Мерзлякова, видный представитель культурной жизни первой трети XIX в. Осенью 1802 г. находился вместе с Андреем Кайсаровым в Геттингене.

Кайсаров Андрей Сергеевич (1782 — 1813) — друг Мерзлякова; 1802 — 1806 гг. провел в Геттингенском университете (с перерывом на путешествие по славянским землям). В 1806 г. защитил диссертацию «О необходимости освобождения рабов в России»; в 1811 г. — профессор Тартуского (Дерптского) университета, в 1812 г. — директор походной типографии в штабе Кутузова. Погиб в 1813 г.

К друзьям (стр. 231). Впервые — ВЕ, 1808, № 2, стр. 145 — 148. Стихотворение датируется летом — осенью 1803 г., так как написано на смерть Андрея Ивановича Тургенева, скончавшегося 8 июля 1803 г. Андрей Тургенев — ближайший друг Мерзлякова, вместе с ним был организатором Дружеского литературного общества. Материалы переписки Мерзлякова, Александра Тургенева и Жуковского между собой и с Иваном Петровичем Тургеневым — отцом покойного, — известным масоном и директором Московского университета, в связи с постигшей их тяжелой утратой см. в статье В. Истрина «Из архива братьев Тургеневых. Смерть Андрея Ивановича Тургенева». ЖМНП, 1910, № 3, стр. 1 — 36 (отд. 2).

Тень Кукова на острове Овги-ги (стр. 232). Впервые — «Утренняя заря», кн. 4. М., 1805, стр. 254 — 263, и отдельной брошюрой под тем же заглавием (СПб., 1805). В 1806 г. в петербургском журнале «Constantinopel und Petersburg» появился немецкий перевод (рецензию на него см. ВЕ, 1806, № 17, стр. 54 — 55). Стихотворение развивает высказанную в «Славе» идею всемирного братства людей. Идея эта получила широкое распространение во французской публицистике эпохи революции. Так, например, картиной всемирного братания народов заканчивалась книга Вольнея «Руины, или Размышление о революциях империй». В 1792 г. этой идеей был захвачен Н. М. Карамзин, мечтавший, чтобы «житель Отаита прижался к сердцу обитателя Галлий и дикий американец, забыв все прошедшее, назвал бы Гишпанца милым своим родственником, когда бы все народы земные погрузились в сладостное, глубокое чувство любви» («Московский журнал», ч. 6, кн. 2, стр. 72). Характерен положительный отзыв Карамзина о книге Вольнея (там же, ч. 5, кн. 1, стр. 150 — 151). Своеобразие позиции Мерзлякова в том, что в качестве средства примирения народов указывается наука. Близкую мысль, также в сочетании с осуждением колониальных захватов, выдвигал Ломоносов (см. «Письмо о пользе стекла»). Осуждение колониального захвата и проповедь братства народов — устойчивая тема поэзии Мерзлякова. В стихотворении «Гармониям читаем:

Куда, Колумбы, вы, куда вы, Гаммы смелы? Куда летишь, Пизар, тиранства грозный сын? Усеяны костьми Америки пределы...

Он помнил Чесмесских орлов — в Чесменском сражении 1770 г. русский флот под командованием Алексея Орлова разбил турецкую эскадру.

Шелехов Григорий Иванович (1747 — 1795) — русский путешественник и мореход.

Геллеспонт (греческ.) — Дарданеллы.

Кастилан — испанец.

Пизаров преступленье — Пизаро Франциск» (1475 — 1541) — завоеватель Перу, известный своей жестокостью.

Хилиец (устар.) — чилиец, житель Чили.

Макартней — имеется в виду книга «Путешествие во внутренность Китая и в Тартарию, учиненное в 1792-м, 1793-м, 1794-м годах лордом Макартнеем, посланником английского короля при китайском императоре...» М., типография Христофора Клауди́я, ч. 1 — 3, 1804, ч. 4 — 1805. Об этой книге см. примечание Б. М. Эйхенбаума в кн.: С. П. Жихарев. Записки современника. М. — Л., 1955, стр. 724.

Мемфис — богатый портовый город в древнем Египте.

Мячковский курган (стр. 236). Впервые — ВЕ, 1805, № 13, стр. 56 — 59.

К несчастию (стр. 238). Впервые — ВЕ, 1806, № 5, стр. 50 — 52.

К Лауре за клавесином (стр. 240). Перевод стихотворения Ф. Шиллера «Laura am Klavier». Впервые — ВЕ, 1806, № 2, стр. 112 — 114. В том же году в № 7 ВЕ (стр. 175 — 177) был опубликован перевод этого стихотворения Державиным.

Орковы поля (римск. миф.) — подземный мир.

Торжество Александрово, или Сила музыки (стр. 241). Перевод кантаты Джона Драйдена (1631 — 1700), английского поэта и драматурга, «Alexander’s feast; or the Power of musik». Впервые — ВЕ, 1806, № 4, стр. 273 — 279. Кроме Мерзлякова, кантату Драйдена переводили Востоков («Опыты лирические», ч. 2, стр. 63) и Жуковский (ВЕ, 1813, № 7 — 8).

Фурии (римск. миф.) — богини мщения.

Перуны — здесь — молнии.

Персеполь — столица древней Персии, разрушенная Александром.

Цецилия — святая, покровительница цеха музыкантов.

Элегия (стр. 245). Перевод стихотворения Парни «J’ai cherché dans l’absence une remede a mes meaux...» Впервые — ВЕ, 1806, № 9, стр. 22.

К неизвестной певице (стр. 248). Впервые — ВЕ, 1808, № 5, стр. 13 — 17. Стихотворение идейно и тематически связано с переводом «К Лауре за клавесином».

Призывание Каллиопы на берега Непрядвы (стр. 250). Впервые — ВЕ, 1808, № 22, стр. 109 — 112.

Каллиопа (греческ. миф.) — муза эпической поэзии.

Помона (римск. миф.) — богиня плодородия.

Флора (римск. миф.) — богиня весны, цветов и урожая.

Ореады — нимфы гор.

К Элизе, которая страждет продолжительною болезнию (стр. 252). Впервые — ВЕ, 1808, № 10, стр. 103 — 105. Стихотворение датируется весной 1808 г. Обращено к Вельяминовой-Зерновой.

Надгробная песнь З...... А......чу Буринскому (стр. 254). Впервые — ВЕ, 1808, № 13, стр. 56 — 58.

Захар Алексеевич Буринский (1780 — 1808) — рано умерший талантливый поэт. Творчество Буринского высоко оценивалось современниками, однако в значительной части осталось в рукописях. О «превосходных стихах» Буринского пишет С. Жихарев (Записки современника. М. — Л., 1955, стр. 11). Жихарев приводит образец поэзии Буринского — его стихи на смерть А. Давыдовой, интересные ритмическим новаторством поэта:

На ее могиле есть цветок незримый, Всюду разливает он благоуханье, Он цветок заветный, он цветок любимый, Он воспоминанье И вечно — душистый, цветок неизменный, Не боится бури, не вянет от зною, Сторожит сохранно имя преселенной К вечному покою.

Маршрут в Жодочи (стр. 256). Впервые — в тексте книги М. А. Дмитриева «Мелочи из запаса моей памяти». М., 1854, стр. 104. Датируется предположительно 1810 — 1812 гг. — временем наиболее частых посещений Мерзляковым поместья Вельяминовых-Зерновых (см. примечание к песне «Среди долины ровныя...» стр. 292).

Жодочи — подмосковное поместье Вельяминовых-Зерновых.

Поклонная — гора на юго-западной окраине Москвы.

Сетунка (Сетунь) — приток Москвы-реки.

Очаков (Очаково) — расположенная в 8 верстах от Москвы по Калужской дороге деревня М. М. Хераскова.

«Россиада» — эпическая поэма Хераскова.

Ликовая — подмосковная местность на Калужской дороге.

Разлука и Любовь (стр. 257). Впервые — ВЕ, 1812, № 6, стр. 98 — 100.