К монументу Петра Великого (стр. 259). Впервые — Амф., 1815, № 8, стр. 39.
Бессмертие (стр. 260). Впервые — Амф., 1815, № 2, стр. 87.
Восток и Запад (стр. 260). Впервые — Амф., 1815, № 2, стр. 87.
Чудесный товар (стр. 260). Впервые — Амф., 1815, № 7, стр. 65.
Вертижи (франц., искаженное) — головокружение.
Труд (стр. 262). Впервые — отдельной брошюрой: Речь о могуществе веры ... императорского Московского университета архимандрита Иннокентия. М., в университетской типографии, 1825, стр. 52 — 59. Тогда же перепечатано в ВЕ, 1825, № 12, стр. 241. Видимо, мыслилось автором как часть большого произведения «Гений и труд». Под таким названием Мерзляков включил это произведение под номером 77 в собственноручный список своих произведений (Всесоюзная библиотека СССР им. В. И. Ленина, Рукописный отдел, ф. ОЛРС, п. 24, ед. хр. 2). На это же указывают стихи:
Однако вторая часть стихотворения «Гений» не была исполнена на официальном университетском торжестве, а следовательно, не была и напечатана (была ли она написана? На это указывает вышеупомянутый список, но текст нам неизвестен). Причина, видимо, в том, что Мерзляков приступил к переделке одноименного стихотворения своего студента Полежаева. «Гений» Полежаева был зачитан, однако, лишь через год и опубликован в «Торжественных речах имп. Московского университета», 1826, и в ВЕ, 1826, № 12, в редакции, существенно отличающейся и от первоначального текста Полежаева и от переделки этого текста Мерзляковым.
Девы гор (греческ. миф.) — музы, девять богинь — покровительниц наук и искусств.
Дриады (греческ. миф.) — нимфы деревьев, лесные богини.
Бриарей (греческ. Миф.) — сторукий великан.
Экклезиаст — библейский пророк, легендарный автор одноименной книги Ветхого Завета.
Крез в жизни миг единый знал, когда Солона призывал — Крез (VI в. до н. э.) — сказочно богатый царь Лидии (древнее государство в Малой Азии). Согласно сообщенной Геродотом легенде, захваченный в плен и возведенный персидским царем Киром на костер, Крез вспомнил, как греческий мудрец Солон говорил ему, что счастлив не богатый, а благополучно окончивший жизнь, и воскликнул: «О Солон, Солон!».
Демидов Павел Григорьевич (1738 — 1821) — внук известного петровского деятеля Никиты Демидова. Интересовался науками и делал многочисленные пожертвования деньгами и коллекциями русским учебным заведениям.
Шереметев Петр Борисович (1713 — 1788) — вельможа, известный своими чудачествами и богатством, любивший играть роль мецената.
Из «Освобожденного Иерусалима» Тассо. Песнь третия (стр. 270). Впервые — ВЕ, 1810, № 12, стр. 274 — 296. Отрывки из «Освобожденного Иерусалима» в переводах Мерзлякова начали появляться в журналах с 1808 г. «Олинт и Софрония» — ВЕ, 1808, № 8; «Адский совет» — ВЕ, 1808, № 1; «Из Тассова Освобожденного Иерусалима» песнь III — ВЕ, 1810, № 12; «Единоборство Танкреда с Аргонтом» — ВЕ, 1810, № 5; «Послы египетские» — ВЕ, 1810, № 2; «Песнь IX из Тассова Освобожденного Иерусалима» — ТОЛРС, 1812, № 2; два отрывка были опубликованы в журнале Амф., 1815, № 5 и 8, «Смерть Клоринды» — тот же журнал, № 10 (см. там же, ТОЛРС, 1816, № 6); «Описание страшного зноя» — ТОЛРС, 1818, № 11; «Очарованный лес» — ТОЛРС, 1819, № 3. Отрывки «Смерть Дудона», «Ерминия», «Олинт и Софрония» были перепечатаны в сборнике «Муза новейших российских стихотворцев». М., 1814. Полностью — «Освобожденный Иерусалим, поэма Торквата Тасса, переведенная с итальянского Алексеем Мерзляковым», ч. 1 — 2. М., 1828. Печатается по тексту издания 1828 г. Перевод был задуман в период борьбы с карамзинизмом и размышлений Мерзлякова над эпической поэзией (1802 — 1815). Характерно, что именно на перевод Тасса указывал Батюшкову Гнедич, желая направить его на путь высокой поэзии. Батюшков — убежденный сторонник малых жанров — раздраженно отвечал: «Ты мне твердишь о Тассе или Тазе, как будто я сотворен по образу и подобию божиему затем, чтоб переводить Тасса. Какая слава, какая польза от этого? Никакой. Только время, потерянное, золотое время для сна и лени» («Русская старина», 1877, т. 3, стр. 230). Перевод был, в основном, завершен к 1813 г. 14 марта 1813 г. Мерзляков писал Ф. М. Вельяминову-Зернову: «Тасс мой сохранен (после пожара Москвы. — Ю. Л.). Живучи в уединении, одним только им отводил я душу. Знаете ли Вы, сколько у меня переведено? 17 песен. Осталось только три, которые надеюсь кончить нынешней весной» («Русский архив», 1861, № 3, стр. 1076). Однако печатанье перевода затянулось до 1828 г. Письма Мерзлякова свидетельствуют, что причиной были материальные затруднения.
Сцилла (Скилла) (греческ. миф.) — морское чудовище, обитающее в Сицилийском проливе.
Бетиль (Вефиль), Самарит, Вифлеем — города в Палестине.
Архистратиг небес — архангел Михаил.
Гедера (hedera) — плющ.
СПИСОК СТИХОТВОРЕНИЙ А. Ф. МЕРЗЛЯКОВА, НЕ ВКЛЮЧЕННЫХ В ДАННОЕ ИЗДАНИЕ, С УКАЗАНИЕМ ПЕРВЫХ ПУБЛИКАЦИЙ
Алексис — ВЕ, 1806, № 2.
Альцеста, из трагедии Эврипидовой сего имени — ВЕ, 1808, № 7.
Амур в первые минуты разлуки с Душенькою — ВЕ, 1809, № 10.
Антигона, из трагедии Софокловой сего имени — П и П, ч. 1.
Аполлон, грядищий против Тифона — ВЕ, 1915, № 12.
Аполлон у Адмета — ТОЛРС, 1817, ч. В.
Архитас <Из Горация> — «Сочинения в прозе и стихах», 1824, т. 5.
Благость — ВЕ, 1811, № 17.
Благотворителю московских муз Демидову — ВЕ, 1812, № 7.
Благотворителю наук — ВЕ, 1822, № 1.
Больному другу И. А. Л. — у — Пр. и пол., 1798, ч. 18.
В альбом против альбомов — Амф., 1815, № 7.
Великие явления на севере — Пр. и пол., 1797, ч. 13.
Власы Вероники (Каллимаха) — ВЕ, 1828, № 23 — 24.
Возобновление Минервина храма — ВЕ, 1817, № 15.
Волхование <Из Виргилия> — «Эклоги».
Воспитание римлян <Из Горация> — П и П, ч. 2.
Галл <Из Виргилия> — ВЕ, 1805, № 20.
Гармония — ТОЛРС, 1822, ч. 1.
Гекуба, трагедия Эврипида, сцены (Смерть Поликсены) — ВЕ, 1808, № 4.
Гений отечества и музы — «Речи, произнесенные в торжественном собрании императорского Московского университета, июля 5 дня, 1828 года». Μ., 1828.
Гимн Аполлону (Каллимаха) — П и П, ч. 2.
Гимн Вакху <Гомеровский гимн> — П и П, ч. 2.
Гимн Венере <Гомеровский гимн> — П и П, ч. 2.
Гимн Зевесу (Из Клеанта) — П и П, ч. 2.
Гимн Луне <Гомеровский гимн> — П и П. ч. 2.
Гимн Минерве <Гомеровский гимн> — П и П, ч. 2.
Гимн непостижимому — «Утренняя заря», 1803, № 2.
Глас божий в громе — ТОЛРС, 1818, ч. 11.
Глас народа отсутствующему отцу отечества — Амф., 1815, № 3.
Глас радования восхищенных муз по случаю прибытия в Москву императора Александра I — ВЕ, 1816, № 16.
Гробница — «Идиллии».
Гроза — Пр. и пол., 1797, № 14.
Дамет и Меналк <Из Виргилия> — «Эклоги».
Дафна <Из «Превращений» Овидия> — П и П, ч. 2.
Дафнис <Из Виргилия> — «Эклоги».
Дидона. Из «Энеиды» Виргилиевой книги IV — П и П, ч. 1.
Для альбома — Амф., 1815, № 5.
Его величеству государю императору в день высочайшего прибытия в Москву — ВЕ, 1816, № 15.
Его императорскому величеству от верноподданных воспитанников Благородного пансиона, учрежденного при императорском Московском университете — ВЕ, 1809, № 24.
Его императорскому величеству по случаю прибытия в Москву — «Московские ведомости», 1820, № 57.
Зима — «Идиллии».
Ифигения в Тавриде. Сцены из трагедии Эврипидовой — П и П, ч. 1.