Стол и постеля (стр. 149). Впервые — «Благонамеренный», 1821, № 10, стр. 145. Подписано: «Варшава».
Лель (слав. миф.) — бог любви и весны.
Услад — древнерусский воин-певец, литературный персонаж, подсказанный образом Баяна из «Слова о полку Игореве». В 1819 г. Вяземский напечатал балладу «Услад».
«Благодарю вас за письмо...» (стр. 149). Впервые — ПСС, т. 3, стр. 253. Печ. по авторизованной копии. Возможно, что стихотворение обращено к дочери Карамзина Екатерине Николаевне (1809—1867), впоследствии в замужестве княгине Мещерской. В 1821 г. Карамзины жили в Петербурге и А. И. Тургенев, который упоминается в стихотворении, был их постоянным посетителем.
Лаваль граф, Иван Степанович (ум. в 1846) — французский эмигрант, церемониймейстер двора.
Тремя помноженный Антон и т. д. — Прокопович-Антонский, Антон Антонович (1771—1848), профессор Московского университета, директор университетского Благородного пансиона, в котором учились братья Тургеневы и Жуковский, председатель Общества любителей российской словесности.
Василий Львович — В. Л. Пушкин.
Привесть в печатанную веру. В 1821 г. подготовлялось издание стихотворений В. Л. Пушкина.
Горголи Иван Саввич (1770—1862) — петербургский оберполицмейстер.
Крон (греч. миф.) — бог времени.
Всякий на свой покрой (стр. 151). Впервые — «Полярная звезда» на 1823 г., стр. 182. Судя по выпадам против «Беседы», стихотворение могло быть написано и значительно раньше 1822 г.
Денис — Д. И. Фонвизин.
Вралькин — вероятно, подразумевается Шаховской.
Пускай ворчат себе расколы. В арзамасском кругу «Беседу» в качестве сборища староверов называли расколом.
Отложенные похороны (стр. 152). Впервые — ПСС, т. 3, стр. 281. Печ. по авторизованной копии. Написано не позднее 1822 г., так как помещено в рукописном сборнике этого года.
Стикс (греч. миф.) — река, за которой начиналось царство мертвых.
Цветы (стр. 154). Впервые — «Полярная звезда» на 1823 г., стр. 266.
Лиза бедная. Имеется в виду героиня повести Карамзина «Бедная Лиза».
Нарцис (греч. миф.) — прекрасный юноша, который влюбился в свое отражение в воде. После смерти он обратился в цветок.
Гусь (стр. 155). Впервые — «Новости литературы», 1823, № 4, стр. 63.
Мудрость (стр. 156). Впервые — «Соревнователь просвещения и благотворения», 1823, № 7, стр. 69. Басня «Мудрость» читалась на публичном собрании Общества соревнователей просвещения и благотворения, состоявшемся 22 мая 1823 г.
Молоток и гвоздь (стр. 156). Впервые — альм. «Полярная звезда» на 1824 г., стр. 31.
Язык и зубы (стр. 156). Впервые — «Новости литературы», 1823, № 38, стр. 187.
Мои желания (стр. 157). Впервые — «Новости литературы», 1823, № 17, стр. 59. В журнальном тексте выпал — по-видимому случайно — стих 14. В тексте ПСС этот стих восстановлен (т. 3, стр. 314) без указания на источник. Печ. по первой публикации с восстановлением стиха 14 по ПСС.
Гость с холмов Токая — токайское вино.
Воли не давай рукам (стр. 158). Впервые — «Полярная звезда» на 1824 г., стр. 198.
Архонты — в древних Афинах архонтами назывались верховные правители республики, избиравшиеся на год. Здесь Вяземский употребляет слово «архонты» в смысле — вельможи, сановники.
Пусть слепа, да руки зрячи. Богиня правосудия Фемида (греч. миф.) изображалась с весами в руках и с повязкой на глазах (в знак беспристрастия).