Выбрать главу

ФЛОРЕНЦИЯ{*}

Ты знаешь край! Там льется Арно, Лобзая темные сады; Там солнце вечно лучезарно, И рдеют золотом плоды. Там лавр и мирт благоуханный Лелеет вечная весна, Там город Флоры соимянный И баснословный, как она.
Край чудный! Он цветет и блещет Красой природы и искусств, Там мрамор мыслит и трепещет, В картине дышит пламень чувств. Там речь — поэзии напевы, Я с упоеньем им внимал; Но ничего там русской девы Я упоительней не знал.
Она, и стройностью красивой, И яркой белизной лица, Была соперницей счастливой Созданий хитрого резца. Канова на свою Психею При ней с досадой бы смотрел, И мрамор девственный пред нею, Стыдясь, завистливо тускнел.
На белом мраморе паросском Ее чела, венцом из кос, Переливалась черным лоском Густая прядь густых волос. И черным пламенем горела Очей пылающая ночь; И южным зноем пламенела Младая северная дочь.
1834

РОЗА И КИПАРИС {*}

(Графине М. А. Потоцкой)
Вот вы и я: подобье розы милой, Цветете вы и чувством, и красой; Я кипарис угрюмый и унылый, Воспитанный летами и грозой.
И будет мне воспоминанье ваше, Подобно ей, свежо благоухать, При нем душе веселье будет краше, При нем душе отраднее страдать.
Когда же вам сгрустнется, и случайно Средь ясных дней проглянет черный день, — Пускай мое воспоминанье тайно Вас осенит, как кипариса тень.
1835, Villa d'Este (близ Тиволи)

KENNST DU DAS LAND?[1]{*}

Kennst du das Land, wo bluht Oranienbaum?[2]

Kennst du das Land, где фимиамом чистым Упоены воздушные струи, Где по холмам прохладным и тенистым Весна таит сокровища свои? Где негой роз и блеском их румянца Ковры лугов пестреют и цветут, И где срослись и злато померанца, И зелени душистый изумруд?
Kennst du das Land, где север смотрит югом, Роскошно свеж, улыбчиво красив, И светлый брег зеленым полукругом Спускается на голубой залив? Там всё цветет, там всё благоухает! Счастливый мир волшебства и чудес! И на душу там что-то навевает Златые дни полуденных небес.
Kennst du das Land, гнездо орлов и грома, Где бурь мирских безвестен ныне шум, Где дышит мир, где ум и сердце дома, И есть простор порыву чувств и дум? Там храм стоит, богам приют любимый Пред алтарем искусства и наук; Светло горит там пламенник, хранимый Заботливым служеньем нежных рук!
Kennst du das Land, где пурпуром и златом Сгорает день в блистательном венце, И, тихо дня любуяся закатом, Красавица, с раздумьем на лице, С мольбой в глазах, с улыбкой умиленья, Душой глядит, как меркнет дня кумир? И ангел ей несет благословенья, Ей и земле даруя сладкий мир!
Волшебная страна! предместье рая! Там день без туч, там радость без труда! Там царствует богиня молодая, Чужих небес прекрасная звезда! В полночное созвездье закатившись, Светло взошла над русскою землей, И, с звездною семьею породнившись, Она горит нам прелестью родной!
Dahin, dahin,[1] Жуковский наш Торквато! Dahin, dahin, наш Тициан — Брюллов! Там Закипит в вас горячо и свято Живой восторг возвышенных трудов! Там мыслям есть гостеприимный гений, И есть привет фантазиям мечты! Для лиры там есть муза вдохновений, Для кисти есть харита красоты!
<1836>
вернуться

1

Ты знаешь ли край? (нем.). — Ред.

вернуться

2

Ты знаешь ли край, где цветет померанцевое дерево? (нем.). — Ред.

вернуться

1

Туда, туда (нем.). — Ред.