Выбрать главу

99. К сотоварищам о нем же

Против нападки несущего нам вы все ополчитесь, — Девы зачатия он чистого не признает.

100. О краткости жизни, переведенная с греческого

Жизнь пролетает, как беглая тень и любовная шутка, К радости, значит, стремись, чтоб не изведать тоски.

101. О бингионах[715]

Древние все бингионы, воспетые в песнях поэтов, Славное имя ведут прямо от треверов к нам, Среди которых Тритемий, аббат, посредине сидящий, С ерусалимскими чтит греков и римлян труды.

102. О слове: Диета[716]

Пишущий иль говорящий: собрание — это диета, Тот не грамматик совсем, ритор, по мне, никакой. Жизни ведь меру то слово всегда означает у греков, И потому пусть любой греческий учит язык.

103. К читателям Цицерона

Феб всесветлейший когда час двенадцатый нам доставляет, Въехав на пурпурных конях, и ликом разделит на свете День, поспешите тогда, юнцы, к Цицерона искусству Мудрому, коль говорить по-латыни стремитесь отменно.

104. Что может сделать похвала

Как удобренье тучнит пустые, бесплодные нивы, Чтобы с приростом большим поле вернуло посев, Так благородные души награда похвал возвышает, И плодотворность дарит слава достойным мужам.

105. К Теликорну[717]

Полно на Мягкой перине лежать и изнеженном ложе. Мудрость святая всегда теплой перины бежит. Так возврати же себя ты друзьям и товарищам ныне, К мудрости если любовь разумом правит твоим.

106. Эпитафия Вольфганга Оберндорфера[718]

Остановись и прочти, я прошу, то немногое, путник, Что на могиле моей выбито кратко тебе. Ныне я, Вольфганг, покоюсь вот в этой маленькой урне, Кто среди юношей был некогда славен везде. Всем хорошо в Ингольштадте известен я был, и догмату Права гражданского я верно последовал там. Я почтил докторов и во славе великой магистров И дорогого отца верной надеждою был. Было то время, когда город весь был охвачен чумою, 10 Схитив, внезапно меня яды сгубили чумы. Путник, ступай, проходя и видя мою здесь могилу, Вольфгангу молви: вот так жизнь небесам отдана.

107. Эпитафия врачу Фридриху[719]

Фридрих здесь, медик, обрел свою, о путник, могилу Схитив, кого погубил разом ужаснейший мор, Мор, что свирепствовал яро повсюду тогда в Ингольштадте. Он же, сюда прибежав, умер по воле судьбы. Если надежным путем есть средство избегнуть страданий, Каждого здесь все равно рок настигает его; Так, сотоварищи, все свои умерьте печали, — В должное время и вас ваша не минет судьба.

108. К Гракху Пиерию[720]

Гракх, философия дарит тебе этот скромный подарок, Цельтиса ты своего часто за то вспоминай.

109. Почему монахи тучны[721]

Евтих, ты хочешь узнать, почему так тучны монахи; Вот и причина тебе: жирный каплун не один.

110. О семи знаменитых парах братьев[722]

Хвалят повсюду сердца семерых неразлучные братьев, Греки и римляне их в книгах назвали своих: Это Орест и Пилад, это также Тесей с Пирифоем, Титий с Дамоном, затем и Никанор и Симах, И, укротивший впервые коней, — это с Кастором Поллукс, Низ с Эвриалом, еще Лелий и с ним Сципион.

111. В похвалу Космографии Птоломея[723]

вернуться

715

101. О бингионах. Бингионы — жители Бингена, на нижнем Рейне. Треверы — германское племя, обитавшее в этих местах по имени которого получил название город Трир. Тритенгейм, по имени которого называл себя Тритемий, и Шпонгеймское аббатство, где он был настоятелем, находились между Бингеном и Триром. Тритемий был блестящим «трехъязычным» лингвистом.

вернуться

716

102. О слове: Диета. В средние века это слово употреблялось для обозначения совещания съезжающихся издалека представителей (например, представителей кантонов в Швейцарской, конфедерации).

вернуться

717

105. К Теликорну. См. выше, Эпигр. III, 47, и Эпигр. IV, 39.

вернуться

718

106. Эпитафия Вольфганга Оберндорфера. Как следует из текста, написана на смерть одного из ингольштадтских студентов; очевидно, выполнена по заказу его отца для надгробной надписи.

вернуться

719

107. Эпитафия врачу Фридриху, Как и предыдущая, могла быть заказной, но, поскольку речь идет о коллеге, — могла служить выполнением товарищеского долга. Врач Фридрих ближе неизвестен.

вернуться

720

108. К Гракху Пиерию. Латинизированное имя Иоганна Крахенбергера (см. Од. II, 9; Эпод 10; Эп. IV, 1 и V, 4). С 1497 г. Крахенбергер был назначен советником императора Максимилиана I и протонотарием Австрии, участвовал в реформе Венского университета и был инициатором приглашения Цельтиса в Вену. Возможно, эта эпиграмма предназначалась для надписи на экземпляре книги.

вернуться

721

109. Почему монахи тучны. Евтих — Генрих Герадволь (ум. в 1507 г.), врач и гуманист, был городским врачом в Нюрнберге и Аугсбурге, затем с 1495 г. — во Франкфурте. В письме от 9 апреля 1492 г. к Цельтису он просит называть его не Евтихий, а Евтих.

вернуться

722

110. О семи знаменитых парах братьев. Подлинно братьями в этом перечне являются лишь сыновья Зевса Кастор и Поллукс·, остальные — лишь образцовые друзья из мифов (Орест и Пилад, Тесей и Пирифой, Низ и Эвриал) или истории (пифагорейцы Финтий и Дамон — у Цельтиса неправильное написание Титий), полководец Сципион и его советник Лелий). Никанор и Симмах — лица неизвестные.

вернуться

723

111. В похвалу Космографии Птолемея. Рукопись Птолемея была известна уже Георгу Пейербаху (1421 —1461), читавшему в Венском университете с 1458 г. лекции с комментариями к Птолемею. В 1472—1473 гг. эти рукописи Пейербаха были частично изданы Иоганном Региомонтаном (Од. III, 23), значительно пополнившим эти материалы; Цельтису они были известны благодаря Бернгарду Вальтеру (Од. III, 23) и Виллибальду Пиркгеймеру, который в конце концов издал Птолемея в 1525 г. со своими комментариями, и схемами и картами, выполненными Дюрером и Стабием.