Выбрать главу

38. На Фонтания[755]

Ясная Феба квадрига сверкает на светлом Олимпе. И предвещает с небес света исполненный день, Рады и рощи ему и покрытое розами поле, Реки с истоками их, все, что живет средь полей, Также и рыба, резвясь, ликует в струящихся водах, Над голубою волной спинок видна чешуя. Также и нас, кто живет в городах, окруженных стенами, Ясный сверканьем своим Феб призывает в поля, Чтобы увидеть могли мы цветы и посевы, и травы, С соками все семена и со скорлупками их, — Все, что природа на свет породила могуществом властным, Раньше с расцветом придя, чем это сгубит жара Или же тот, кто колосья срезает серпом искривленным И среди зноя плоды жнец собирает свои. Значит, о юноши, краткий досуг отдайте занятьям, Чтобы я, радостен, мог с нашею школою быть. А уж когда в быстром беге покатятся солнце за солнцем, Мы прибавим к тому и упражненья для тел.

39. О жене Теликорна, риторически[756]

Первым ты был, Теликорн, несомненно в тевтонских пределах, Кто нам являешь теперь женщины древний почет. Ибо супруга твоя под твоим руководством умеет Римлян и греков труды, мудрая, все толковать. И, — я в восторге, — с тобой изъясняется речью латинской, Словно у римлян она в школе науку прошла. Ведь сочиняет, поет под кифару о славных деяньях Древних мужей и стихи с лирными строфами их. Но удивительней все ж, когда римское право недавно 10 Нам толковала, назвав славные в нем имена, И как Семпрония древле из дома Тибериев, речью Тонкой просила она лишь у тебя похвалы. Только Гросвиту еще знал тогда я, которая древле О смехотворных вещах в наших певала краях. Или Сапфо, кто средь греческих дев была самой ученой, Мудрые песни Сапфо певшая с лирою в лад. О счастливец, даешь ты латинским устам поцелуи, Сам средь баварских мужей высшая слава у нас.

40. О распущенной женщине

Буйная в пляске жена, чей язык — это меч заостренный, Часто, как должно еще, маткой своею буйна.

41. О четырех сильных

Четверо сильных в святых упоминаются книгах: Бахус, женщина, царь и правдолюбец еще.

42. О епископе Эйхштедтском[757]

Город Кверцинский когда покидал недавно епископ И безвозвратно сходил к мрачным Стигийским водам, Был я случайно в ту пору оратором в крае баварском, И убеждают меня словом его восхвалить. Я же: «Скажите, а что мне оставил он по завещанью, Чтобы в искусстве свое горло я мог изощрить?» Мне отвечают, что он ничего не оставил поэту; «Раз ничего, — говорю, — будет лентяй без похвал».

43. К Ингольштадской академии[758]

Милое как-то письмо мне пришло от желанного друга, Тотчас напомнило мне: надо б его навестить, Осени чтобы плоды с ним срывать, приносящие радость, И из кувшинов крутых пить молодое вино, Муз потревожить затем и латинских и греческих вместе, С лирою звонкою в лад наши и песни пропеть. Юноши, вот почему я прошу терпеливо прощенья, — Лекция с вами моя возмещена только что, — Чтобы я, радуясь, мог навестить драгоценного друга, 10 Действием этим своим выполнить сладостный долг. А между тем, если кто-то захочет сорвать мою славу, Скажет, что я не могу долго нигде пребывать, Я, читатель, прошу, кто мои почитаешь искусства, Строфы вот эти предай легкому ты языку: «Счастлив безмерно, кто смог мудрецов по обычаю древних, Радостен, сам побывать во всевозможных краях, Чтоб племена и народы повсюду на свете увидеть, С тем и ученее стать в городе отчем своем. Если бы Цельтис всегда укрывался лишь в городе нашем, 20 Не покидал никогда этих баварских полей, Он, безупречный, не мог бы искусств вам много оставить, Тех, что, настойчивый, он в разных краях приобрел». Цельтиса строфы вот эти вы речи летучей предайте, Радости полон, когда двинется в Австрию он.
вернуться

755

38. На Фонтания. Эпиграмма интересна как существенный элемент педагогики Цельтиса, с признанием необходимости разрядки от школьных занятий.

вернуться

756

39. О жене Теликорна... См. Эп. III, 47 и 105. Семпрония... из дома Тибериев... — Дочь Сципиона Африканского, мать братьев Гракхов (II в. до н. э.); прославилась своей образованностью и талантами, сама воспитывала и обучала своих детей. Ö Гросвите см. Эп. II, 69...

вернуться

757

42. О епископе Эйхштедтском. У Цельтиса в заглавии дано название города в латинском варианте: Кверцинский. Подразумевается епископ Вильгельм фон Рейхенау (1464— 1496), известный также как юрист, учившийся в Болонье и Падуе, покровитель гуманистов, друг Иоганна Пиркгеймера Младшего и крестный отец его сына — Виллибальда. Участвовал в разработке судебной реформы («Швабского суда»). Цельтис к моменту смерти Вильгельма был в Ингольштадте. Циничный ответ Цельтиса — свидетельство материальных трудностей, характерных для гуманистов даже масштаба Цельтиса.

вернуться

758

43. К Ингольштадтской Академии. Прощальное послание программного содержания. В Вену Цельтис переехал осенью 1497 г. — это время может считаться и моментом создания эпиграммы.