Выбрать главу

52. К Максимилиану, Римскому Кесарю[820]

Цельтис, изгнанником я удалюсь под Севера небо, Если обещанной мне должной награды не дашь.

53. Цельтис Козьме Тихтелию[821]

Имя свое ты, Козьма, от имени греков выводишь, Греков, молю, соберись книги почаще листать. Вот и я, кто теперь возлюбил обычаи древних, Малые эти дары шлю в день рождения твой. Также прошу, чтоб и ты прислал мне обещанных песен, И твое имя тогда в небе самом воспарит.

54. Эпитафия аббату Николаю[822]

Остановись и прочти, что на камне написано, путник, Камне, который мое тело скрывает в земле. Хочешь ли имя? Я был Николаем, аббатом достойным, Вита святого собор белой где кровлей блестит. Братьями я управлял безупречно с отеческим сердцем И с благочестием я целый собор опекал. После душу мою бог призвал на высокое небо, Тело же погребено в этой холодной земле. Ныне лежу, судии ожидая грядущего лика, Мертвых когда призовет к трону владыки труба.

55. Эпитафия Анне фон Шаумберг

Анной была я когда-то, фон Шаумберг меня называли, В славной франков земле я появилась на свет. Я безупречна была, дорога для любимого мужа, В карнов земле ты теперь видишь могилу мою.

56. К учащемуся юношеству[823]

Тяжкие труд и забота беднягу теснят земледельца, Столько ж и воин несет, в лагерь военный вступив. Труд величайший в искусстве Паллады свершить подобает, Чтобы достигло небес славное имя твое.

57. Лишь доблесть и поэзия дают бессмертие

Роскошь чрезмерная, власть, богатство, почести, слава, Знатность, характер, краса и воздыханья любви, — Все похоронит земля и в своих сокроет глубинах, А на земле и следа (истинно так) не найдешь. Честность и доблесть одна пребудут бессмертными в мире, Мудрые песни еще, нашим потомкам милы.

58. Человек хуже животного[824]

В должное время быки утоляют возникшую жажду, Лошадь и птица, кого воздух легчайший несет. Нас же, кто дивным своим похваляется разумом, что же Денно и нощно в плену держат Венера и Вакх?

59. К супруге Философии[825]

Из головы рождена Юпитера, жен украшенье, Сделай достойным меня брачных покоев твоих. Страха не дай и надежды на тщетные радости мира, Скорби не дай и забот там, где лютует судьба. Пусть этот брак наш родит нам потомка на вечные веки, Будь он в потомстве благом чтим и хвалим, и любим.

60. К смерти

Все разрушаешь ты, смерть, все рожденное ты похищаешь: Честность одна и труды будут по смерти всегда.

61. К храму Вакха на горе Парнас[826]

Здесь тебе, Вакх, наш отец, Киферон звучит многошумный, На Геликоне твои здесь обиталища, Феб. Нимфы живут Либетриды здесь в гротах поистине дивных, Здесь Пиерид, Феспиад также жилище найдешь; Здесь превосходный источник водой знаменитый поэтов, Конь Горгонейский его выбил копытом своим.

62. На орла Иоанна Бургкмайра[827]

Этот орел превосходный — творенье Иоанна Бургкмайра, Цельтис же сочинил славный об этом рассказ. С Музами тот девятью семь искусств сочетал здесь, какие Вена ученая чтит, с рвением равным для них.
вернуться

820

52. К Максимилиану, Римскому Кесарю. Эпиграмма-дистих, дающая представление о положении поэта при дворе императора, прозванного современниками «Максимилиан-без-гроша». На север — очевидно, подразумевается приглашение Цельтиса возглавить университет, основанный в 1502 г. в Виттенберге курфюрстом Фридрихом Саксонским.

вернуться

821

53. Цельтис Козьме Тихтелию. См. Эп. IV, 75, Козьма — сын Иоганна Бенедикта Тихтеля, друга Цельтиса, придворного врача в Вене.

вернуться

822

54. Эпитафия аббату Николаю. 55. Эпитафия Анне фон Шаумберг. Две эпитафии — несомненно заказные, относящиеся к лицам, возможно, и незнакомым поэту.

вернуться

823

56. К учащемуся юношеству. 57. Лишь доблесть и поэзия дают бессмертие. Использованы в тексте элегий, IV, 15, 1—4 и 35—40.

вернуться

824

58. Человек хуже животного. Для сравнения см. Эл. I, 9, 30, и далее.

вернуться

825

59. К супруге Философии. Из головы Юпитера была рождена, как известно, Паллада, ей Цельтис уподобляет философию.

вернуться

826

61. К храму Вакха на горе Парнас. Парнас как олицетворение «мусического» культа, составляет основу образа Древности в системе представлений гуманистов. Не случайно поэтому постоянное обращение к нему и в итальянском Ренессансе — достаточно вспомнить фреску Рафаэля или живописную композицию Мантеньи, близкие по времени. Вакх — покровитель театральных «игрищ», которые Цельтис устраивал при императорском дворе; поэтому так важна его связь с Аполлоном и музами. Киферонские горы были посвящены Вакху, Геликон — Аполлону, Дельфы на склоне Парнаса — обоим. Музы названы здесь Либетридами (по источнику в Фессалии), Пиеридами (по родине их в македонской Пиерии), Феспиадами (по области, где находится Геликон). Конь Горгонейский — Пегас (см. Од. I, 5).

вернуться

827

62. На орла Иоганна Бургкмайра. Гравированный по программе Цельтиса аугсбургским художником Гансом Бургкмайром символ Венского сообщества поэтов. Сочетание девяти Муз, олицетворяющих античное содружество искусств, с семью «свободными искусствами» христианской философии представляется Цельтису символом гуманистической учености. Орел, как герб империи, означает покровительство Максимилиана, своим актом учредившего венское сообщество.