Выбрать главу
Занавес тут опустили; Мы мороженое спросили, Ели, пили, через час Снова занавесь взвилась. Тут мусье с принцессой снова, Не без ласкового слова, Всё ей нежности поет, Честь с, поклоном отдает. А она ему манерно Отвечает: «Ах, неверно! Предостерегу, любя: Все сердиты на тебя. Спрячься, милый, в уголочке, Ты услышишь, о дружочке Что здесь люди говорят». Вдруг приходят — свят, свят, свят! — Три, четыре генерала; Все уселися сначала, Всякий мнение дает, Всяк мошенником зовет Полюбовника принцессы, И опять пошли процессы: Как бы вора уловить, Гугенотов всех убить. Он всё слушает, сердечный, Но, как таракан запечный, Притаился, ни гу-гу!.. «Я бедняжке помогу!» — Про себя поет принцесса, А уж дальше ни бельмеса Я никак не поняла: Вся компания ушла, Полюбовник воротился, Начал петь, потом решился Тягу поскорее дать... Но вот тут какая стать, Я никак уж не добилась: Вдруг принцесса разъярилась И, бог ведает зачем, Закричала: «Же вуз-эм!»[2967] Тут разнежились, запели, Вдруг куранты зашумели, И мусье бежит к себе, А она — тут свит томбе![2968] Так, как сноп, и повалилась... Занавесь тут опустилась, Мы так были эшофе,[2969] Что спросили дю кафе.[2970]
Акт четвертый представляет Кирку, где народ гуляет И танцует минуэт... Презатейливый балет! Но мусье вбегает снова, Гневный, вроде Пугачева, И поет, подняв картуз: «Муа пур муа, э дье пур туе!»[2971] Это всех перепугало! Всё собранье убежало Вон из кирки — вдруг пальба. Что такое? Ба! Ба! Ба! Гугенотов убивают, А за что, про что — не знают.
Тут с решеткой темный двор, За решеткой славный хор. Но мусье опять вбегает, Даму нежно обнимает. Впрочем, это не конец, — Прибегает сам отец, Подстрелить свою девицу, Как ночную словно птицу, — И со всех сторон — паф! паф! Всем пишите эпитаф.
Ну уж опера! признаться... Но пора нам убираться. Десять су мадам уврез[2972] И к ла лимонад газез[2973] И к забытым кулебякам — Ведь не бросить же собакам!
<1838> Париж

2

Но вот чудное явленье: Как небесное виденье Входит дочка... все черты — Дивной, светлой красоты, Поступь, взгляд и вид царицы, И сквозь темные ресницы Пламень взоров так горит, Что с душою говорит! И задумчивость, и сладость, И души невинной радость, Девы светской острота И ребенка простота — Вместе всё в очах сияет, Шевелит и изумляет. А когда заговорит, Точно чем-то подарит, Обойдет и околдует, Совершенно очарует. Если б я была un homme,[2974] Все увидели бы, comme[2975] Я бы всю Европу сряду Подняла на кроазаду,[2976] И не только Вестфали, Франс, и Сюисс, и Итали,[2977] И отдал бы ей что-либо За одно ее спасибо, За улыбку, за поклон, За один чекченс алон.[2978] . . . . . . . . . . . . Много есть во мне мужского — Вот я здесь влюбилась снова! Хоть совсем с ума сойти. Ле дине е аверти.[2979] За обедом я не ела, На Матильду всё глядела, Про нее опять скажу — Она точно ле бижу[2980] Бонапартова потомства, И я этого знакомства Не забуду никогда... Как текучая вода Д'ен рюисо[2981] журчанье речи, А уж грудь ее и плечи — Что все ваши ле Венюс![2982] Жан дире риен de плюс.[2983]
1838(?)

ПРИМЕЧАНИЯ

Настоящее издание ставит своей целью познакомить современного читателя с творчеством популярного в свое время юмористического поэта первой половины XIX в. И. П. Мятлева.

До начала 1830-х годов стихотворения Мятлева были известны только узкому кругу его друзей и близких. В 1834 и 1835 гг. он выпустил анонимно два небольших лирических сборничка, содержавших каждый по 14 стихотворений и сопровождавшихся надписью: «Уговорили выпустить». {По свидетельству А. Е. Измайлова, первое опубликованное произведение Мятлева, «Пустынник на празднике», посвященное описанию праздника в честь именин его отца, вышло в свет в 1826 г. в нескольких экземплярах (см.: Письма А. Е. Измайлова к И. И. Дмитриеву, «Русский архив», 1871, кн. 2, с. 991).}

вернуться

2967

Je vous aime! — Я вас люблю!

вернуться

2968

Tout de suite tombée — тут же упала.

вернуться

2969

Echauffés — возбуждены.

вернуться

2970

Du café — кофе.

вернуться

2971

Moi pour moi, et dieu pour tous! — Я за себя, а бог за всех!

вернуться

2972

Ouvreuse — билетерша.

вернуться

2973

La limonade gaseuse — газированный лимонад.

вернуться

2974

Мужчина.

вернуться

2975

Как.

вернуться

2976

Croisade — крестовый поход.

вернуться

2977

Vestfalie, France, Suisse, Italie — Вестфалия, Франция, Швейцария, Италия.

вернуться

2978

Shake hands a lone — единственное рукопожатие (англ.).

вернуться

2979

Le dîner est averti — обед подан.

вернуться

2980

Le bijou — драгоценность.

вернуться

2981

D'un ruisseau — ручейка.

вернуться

2982

Les Vénus — Венеры.

вернуться

2983

J'en dirais rien de plus — мне больше нечего сказать об этом.