Nora had been sitting down by the jetty, just like this evening, and Thomas had sat down opposite her. Thin clouds hid the sun, but it wasn’t cold. It was almost five o’clock in the afternoon.
The witness, a man in his fifties, had started chatting with Jonny in the bar on the ferry. According to him, Jonny had been very drunk and had been sniveling about the fact that he had run away from Sandhamn because he had had a fight with some girl. He had tried to have sex with her but couldn’t perform. When she made fun of him he had lost his temper and lashed out at her.
As far as the man could make out from Jonny’s disjointed tale, the blow had made the woman lose her balance, and she had hit her head on something. She had rushed off after that, but when she was later found dead, Jonny had been afraid that the police would arrest him for murder.
After a while, Jonny had gone out on deck to get some air. It wasn’t unreasonable to assume that he might have wanted to catch a final glimpse of Sandhamn as the ship passed the island.
One of the CCTV cameras had picked him up as he made his way unsteadily up the steps leading to the top deck. In his befuddled state he had presumably lost his balance and fallen overboard.
It seemed that his death had been a tragic accident; at least, that was what the police were assuming.
Thomas had also told Nora what had happened when Philip Fahlén eventually regained consciousness, paralyzed down his left side. He had been in no state to deny things any longer and had immediately confessed to an extensive fraud operation with Viking Strindberg as the spider at the center of the web, ably assisted by his wife. Together they had been stealing wine and spirits from Systemet for years and had earned good money by selling it illegally.
The confession, along with the lists of phone calls and the wiretap, had been more than enough to persuade both Viking Strindberg and his wife to put their cards on the table and confess.
“It was pure bad luck for Philip Fahlén and the Strindbergs,” Thomas had said. “If Krister Berggren’s body hadn’t been washed ashore not far from Fahlén’s summer place, we probably would never have caught them.”
At that moment his cell phone had rung.
When he had finished the call he had looked at Nora with an embarrassed smile. “That was Carina from the station,” he said, slipping the phone into his pocket. “She’s coming over for dinner this evening, so I’d better go.”
For the first time in ages, Thomas looked really happy. It made Nora feel warm inside; she really wanted him to find happiness again.
Nora gave a little sigh and pulled her jacket more tightly around her. It was getting distinctly chilly as the evening wore on.
“Do you know what’s really sad?” she said quietly to Henrik.
He looked at her curiously. He was obviously making an effort to reach her, but she couldn’t bring herself to meet him halfway. When he reached out and stroked her cheek, she barely reacted.
“What?”
“They died for no reason, Kicki Berggren and Signe. And Jonny, too, of course. But Signe didn’t realize. Once Krister was dead, Kicki Berggren was no threat to Signe and her home.” Her eyes filled with tears, and she struggled to keep her voice steady. “The law is crystal clear. Cousins cannot inherit from one another.”
Nora gazed out across the sea, filled with immeasurable sorrow. Signe was dead; she would never see her again. The thought was agonizing. Life is so fragile, she thought. Why don’t we realize that?
AFTERWORD
Since I first came to Sandhamn as a newborn baby, I have always loved the island; my family has had a summer home here for a hundred years.
When I decided to try my hand at fiction after writing several factual books on legal matters, the idea of a crime novel set on Sandhamn was irresistible.
However, this book would never have been written if a significant number of kind individuals had not offered their time and expertise.
I would like to begin by warmly thanking Gunilla Pettersson; she lives on the island and has answered countless questions about Sandhamn and Grönskär.
Good friends and colleagues who have taken the time to read various versions of the novel and offered valuable opinions and support are Anette Brifalk, P. H. Börjesson, Barbro Börjeson Ahlin, Helen Duphorn, Per and Helena Lyrvall, Göran Sällqvist, and my brother, Patrik Bergstedt.
My editor Matilda Lund put a huge amount of effort into the manuscript.
Sincere thanks also to Inspector Sonny Björk; Dr. Rita Kaupila, who works in the forensics department in Solna; Inspector Jim Näström from the maritime police in Nacka; and radiologist Dr. Kattarina Bodén.
A number of points must be made. I have taken the liberty of inventing characters who bear no resemblance whatsoever to any living individuals. I have also altered some facts: The Brand house does not exist, and there is no marzipan-green house at Västerudd. The waters off Grönskär are a protected area when it comes to fishing. Systembolaget does not have a central depot in the suburbs, and the ferries to and from Finland stop passing Sandhamn by nine o’clock in the evening. The ferry Cinderella did not come into service until 2006.
Finally, my wonderful daughter, Camilla, has lived with this book throughout its creation and has discussed the plot during countless walks on Sandhamn. Camilla, you are fantastic.
I would also like to thank my husband, Lennart—because you are always there for me. Without you, my dream would never have come true.
Sandhamn, September 2015
Viveca Sten
ABOUT THE AUTHOR
Photo © 2010 Anna-Lena Ahlstršm
Swedish writer Viveca Sten has sold almost three million copies of her enormously popular Sandhamn Murders series. In 2014, her seventh novel, the hugely successful I maktens skugga (In the Shadow of Power), was published in Sweden and cemented her place as one of the country’s most popular authors. Her Sandhamn Murders novels continue to top the bestseller charts and have been made into a successful Swedish-language TV miniseries, which has been broadcast around the world to thirty million viewers. Sten lives in Stockholm with her husband and three children, but she prefers to spend her time visiting Sandhamn to write and vacation with her family.
ABOUT THE TRANSLATOR
Marlaine Delargy is based in Shropshire in the United Kingdom. She studied Swedish and German at the University of Wales, Aberystwyth, and taught German in comprehensive schools for almost twenty years. She has translated novels by authors including Åsa Larsson, Kristina Ohlsson, Helene Tursten, John Ajvide Lindqvist, Therese Bohman, Ninni Holmqvist, and Johan Theorin, with whom she won the Crime Writers’ Association International Dagger for The Darkest Room in 2010.