Выбрать главу

Начиная с этого момента события стали стремительно развиваться.

Лора Райли признает, что она отправилась на квартиру своей соперницы, надеясь застать там мужа. Обвиняемая не отрицает и тот факт, что взяла с собой револьвер. Однако она клянется, что револьвер выстрелил случайно — якобы из-за того, что муж пытался вырвать оружие у нее из рук. Позиция Джейн в этом деле была проста: преднамеренное убийство полицейского, карается пожизненным заключением.

Неизвестно еще, чем закончится это дело, ясно одно: желтой прессе пищи хватит. Полицейский изменяет своей жене. Следы от губной помады на его воротничке. Фотографии резвящихся любовников, сделанные частным детективом. Взбешенная жена, мстящая за свой позор. Это же сюжет для фильма. Полный отпад.

Инспектор Миллбанк предъявил Джейн результаты экспертизы. Судебный следователь, осмотрев рану и изъятую из стены пулю, пришел к выводу, что выстрел не был случайностью. Кроме того, мисс Пэтти Данлэп показала, что она слышала вопль миссис Райли: «Подлец! Я убью тебя!» Казалось бы, все эти сведения делали позицию обвинения практически неуязвимой.

Но Джейн по опыту знала, что в реальности все далеко не так ясно и просто, как на бумаге, что на суде все окажется куда более запутанно и сложно, чем сейчас. Очевидно, что адвокат будет упирать на то, что отсутствуют свидетели преступления. Слова, произнесенные в состоянии аффекта, нельзя трактовать как улики — мало ли что кричат рассерженные женщины. Скорее всего найдут экспертов, которые, на основании тех же данных, будут доказывать, что выстрел произошел случайно. Но хуже всего то, что миссис Райли наняла Чипа Бэнкрофта, одного из самых хитрых адвокатов Нью-Йорка. Джейн прекрасно знала, что ее ожидает: предстоит кровавое сражение, расслабиться можно будет, только когда присяжные вынесут вердикт.

— Готов поспорить: Бэнкрофт станет уверять присяжных, что преступление совершено в припадке ревности. Ну, вы сами знаете, убийство из-за любви, — говорил инспектор, осматривая кабинет Джейн. Он бывал здесь и раньше, но пристально ни разу эту комнату не разглядывал. Небольшой книжный шкаф, забитый книгами по юриспруденции. На столе ни цветов, ни фотографий — только стопка бумаги для записей.

Где, наконец, хотя бы рождественские открытки? «Странно, — подумал Миллбанк. Что она скрывает?» Будучи инспектором полиции, он придавал значение мелочам. Ничего кет только у людей, которые многое прячут. Может быть, Спринг просто не любит безделушки, а может быть, у нее напрочь отсутствует художественный вкус. Впрочем, какая разница? Зачем Миллбанку об этом думать? Он терпеть не может эту женщину.

— Ревность служит оправданием только в Италии, инспектор. А у нас это мотив преступления и дополнительная улика. Относительно Бэнкрофта можете не беспокоиться, — ответила Джейн. — Я знаю его с университета. Мне известны все его приемы. Ничего хитрого в них нет, его действия можно предсказать на шаг вперед. Работайте со свидетелями, об остальном я позабочусь.

Джейн Спринг говорила о Чипе Бэнкрофте с таким высокомерием, что догадаться, насколько она боится встретиться с ним в суде, было совершенно невозможно. Не то чтобы она сомневалась в своих профессиональных способностях, нет, но ведь это был Чип Бэнкрофт, тот самый Чип Бэнкрофт, в которого Джейн была влюблена до потери пульса, тот самый Чип Бэнкрофт, который даже взглядом ее не удостаивал.

В каждом университете есть свой гений, свой золотой мальчик. В Колумбийском университете им был Чип Бэнкрофт. Он даже на вид казался золотым — загорелый, с рыжеватыми волосами. Красавчик, спортсмен и отличник, он был мечтой каждой матери. И каждой дочери тоже. От одного взгляда на него девичьи сердца начинали биться быстрее. В Чипа были влюблены буквально все, так что у Джейн не оставалось ни малейшего шанса. Ей приходилось довольствоваться тем, что они плавали в одном бассейне и вместе ходили на семинары.

— Очень неплохо, Спринг, — как-то бросил он ей после очередной дискуссии. — Ты хорошо аргументируешь свою точку зрения. Я, впрочем, все равно не согласен.