Выбрать главу

Двайсет и трета глава

— Как не попитахме полицаите за телефонния номер, на който можем да им се обаждаме — притеснено промълви Хейзъл, докато закусваха.

Бе забравила да постави на масата бурканче с конфитюр, а Картър не си направи труда да стане и да го донесе. И двамата не довършиха порциите си бъркани яйца. Единствено Тими бавно поглъщаше обичайната си закуска от овесени ядки, яйца и препечен хляб, като тържествено отпиваше от млякото си, оцветено с малко кафе. Веднага след събуждането си подробно бе разпитал родителите си, ала отговорите им очевидно не го бяха задоволили.

Картър предложи да напазарува, тъй като жена му искаше да бъде вкъщи в случай, че от полицията позвънят. Знаеше, че тя няма да има покой, докато разбере кой е убил Съливан и докато престъпникът бъде хвърлен в затвора или екзекутиран. Запита се какво е мислил, че ще постигне с отстраняването на адвоката, после се подсмихна: беше действал импулсивно, без да мисли за последствията. Реши сам да направи списъка за пазаруването — нямаше смисъл да пита Хейзъл какво е необходимо. Тя отиде в дневната, намери в бележника си номера на семейство Лафърти и им позвъни. Докато жена му говореше по телефона, той изми чиниите. Тъкмо се готвеше да излезе, когато Хейзъл се появи на прага. Той затвори външна врата и попита:

— Какво научи от семейство Лафърти?

Хейзъл, която беше бледа като платно и дори не си беше сложила червило, промълви:

— О, нищо особено.

Предполагат, че Дейвид е имал и други врагове, освен Гауил.

— Напълно логично е един адвокат да има много неприятели.

— Дори да е така, нито аз, нито семейство Лафърти ги познаваме. — Тя стана и бавно тръгна към кухнята; движеше се като робот и изглеждаше напълно замаяна.

— Ще се върна след около час — каза й Картър.

Когато се прибра, научи, че от полицията са го търсили и са поръчали да им се обади.

— Какво казаха? — попита той, докато поставяше покупките върху кухненската маса.

— Че отпечатъците не могат да им помогнат.

— Защо? — намръщи се Картър.

— Отпечатъкът върху мрамора е неясен. Невъзможно било да се определи на кого принадлежи.

Картър предполагаше, че сега полицаите ще му поискат още по-подробен отчет за часовете, през които предполагаха, че е било извършено убийството. Залови се за покупките: портокалов сок, тоалетна хартия, яйца, бекон, голямо парче месо за неделния обяд (него постави на най-долната полица в хладилника, за да се размрази), агнешки котлети, паста за зъби, хартиени салфетки, брюкселско зеле и марули.

— Няма ли да позвъниш в полицията? — обади се Хейзъл. Още беше по нощница, седеше на канапето и прелистваше вестник „Таймс“, който съпругът й току-що беше донесъл. Не откри съобщение за убийството на Дейвид Съливан.

— Ей сега. Исках да прибера покупките… — Той се приближи до телефона. Хейзъл беше записала номера в малкия бележник и го бе подчертала три пъти.

— Как ти хрумна да вземеш точно този вестник, Фил — възкликна тя. — Защо не купи някой таблоид?

— Не видях нищо за убийството на първите страници на жълтата преса — обясни Картър, което беше абсолютно вярно. На първите си страници вестниците съобщаваха за самолетната катастрофа в Лонг Айлънд. — Обажда се Филип Картър — каза той на човека, който вдигна слушалката. — Бих искал да говоря с детектив Острикър.

Свързаха го незабавно.

— Добро утро, господин Картър. Благодаря, че се обаждате. Предполагам, съпругата ви ви е известила, че отпечатъкът върху парчето мрамор е неясен. — Инспекторът смутено се изкашля и продължи: — Говорихме със секретарката ви, която ни съобщи, че снощи сте напуснали службата десет минути по-рано от обичайното.

— Възможно е. Какво ви казах — че съм си тръгнал в пет и половина. Така ли?

— Да — отговори Острикър и зачака.

Картър мълчеше и също чакаше.

— Младата жена е абсолютно сигурна за времето: по принцип напускала точно в пет и половина, а снощи се забавила с няколко минути, докато подготви за изпращане няколко писма. Казвам ви го, защото сега ще се наложи да проверим алибито на всички. А днес сутринта жена ви спомена, че може би сте се върнали вкъщи в шест и десет.