Выбрать главу

— Ничего, — сказал майор, кивая самому себе, — я уговорю их изменить свое решение. Наверняка, сбежали не все, кто-то должен был остаться на постах, — он посмотрел на всех, кто был в комнате, — Но мне все равно понадобится каждый мужчина.

Фицуильям наклонился, открыв ящик стола и выложив на него два пистолета. Джейк и Симмонс переглянулись и, кивнув друг другу, медленно подошли, чтобы взять оружие.

— Хорошо, майор, мы вам поможем, — сказал Джейк, — Только помните, что мы не солдаты. Стрелять в людей я не собираюсь.

— Вам и не придется, Гриффин, — уверенно произнес Фицуильям, — Это я вам обещаю. Напомню им об их присяге, но если им на нее насрать, то пусть катятся, — он посмотрел на шерифа, — Шамуэй? Вы с нами?

— Я должен следить за заключенными, — твердо сказал он.

— Да брось ты, шериф, — махнул майор, — Что ты к ним привязался. Мы бы все равно на днях их выпустили.

— Вы… что?

— Просто скажи, что ты струсил, и все.

— Я должен охранять заключенных, — сглотнув, повторил Шамуэй.

— Черт с тобой, — бросил Фицуильям, — идем, пока они не свалили.

Троица вышла из здания, оставив шерифа позади. Они убедились, что все кабинеты были пусты, а на улице не стояло ни одного охранника. Направившись к выходу с огороженной территории, Джейк заметил, что мимо них не прошло ни одного патруля. По пути также располагался склад с припасами и амуницией, но и он пустовал, хоть свет внутри и горел. Несколько пустых перевернутых ящиков валялось прямо вокруг здания.

— Они подготовились, — сказал Джейк, — не спонтанно решили уйти.

Он посмотрел на майора, но тот молча шел вперед, лишь иногда нервно подергивая головой из стороны в сторону и сжимая-разжимая кулаки. Волнение Джейка также нарастало с каждым шагом. Если раньше он старался надеяться на то, что просто произошла какая-то ошибка, то теперь он молился, чтобы солдаты просто уехали, а они с майором и Симмонсом опоздали. Джейк понимал, что Фицуильяму не удастся убедить своих солдат вернуться на посты, раз они устроили такой масштабный сговор. Вскоре они вышли к воротам, и от увиденного сердце Джейка упало.

У уже распахнутых ворот стояло несколько Хаммеров и грузовиков, в кузовы которых военные складывали снаряжение. Всевозможных тюков и ящиков было столько, что стало понятно — солдаты обчистили склад с провизией, не оставив жителям Бриджтона ни единой крошки. И, что самое страшное, здесь были все те девятнадцать из тридцати человек, оставшиеся от прибывшего сюда в начале эпидемии гарнизона.

В какой-то момент сновавшие туда-сюда военные, занятые загрузкой машин, обратили на них внимание и посветили в их сторону фонарями. Фицуильям вытащил свой пистолет из кобуры и решительно направился к толпе. Джейк переглянулся с Симмонсом, и они поспешили за майором.

— Что тут происходит? — в своей привычной грозной манере окликнул собравшихся Фицуильям.

Джейк увидел, как вперед вышли двое — сержант Фил Бейкер, который частенько сопровождал его в вылазках за периметр, и лейтенант Трэвис Маретти, бывший заместителем Фицуильяма.

— Черт, — бросил лейтенант и покачал головой, — майор, вы не должны были всего этого увидеть.

— Да, — кивнул Фицуильям и пробежался глазами по своим солдатам, — я должен был догадаться раньше. Ну что, гордитесь собой? — с упреком спросил он, обращаясь ко всем, — Как только стало тяжело, так сразу по машинам и домой? Так я вас огорчу…

— Ой, да заткнись ты, Реджи, — устало бросил сержант Бейкер.

— Фил… — вытянув руку вперед, попытался остановить того Маретти.

— Что-что ты сказал, сынок? — сощурив глаза, спросил Фицуильям, — А ну-ка повтори.

— Так, хватит! — крикнул лейтенант, — Успокоились, вы оба! Майор, мы уходим, — подойдя поближе к Фицуильяму, продолжил он, — Тут больше нечего ловить, сэр. При всем уважении, нас ждут наши семьи.

— О них позаботится ваша страна, пока вы несете свой долг, — сквозь зубы процедил Фицуильям, — Ваша. Страна. Или вы уже забыли, кто вы? Я всех вас спрашиваю!

— Трэвис, хватит с ним сюсюкаться, — вновь подал голос Бейкер, — разворачиваемся и уходим.

— Здесь я лейтенант, сержант, а не ты, — грубо обратился к тому Маретти, — Мы выдвигаемся, когда я скажу.

— Майор, отпустите их, они не станут вас слушать, — умоляющим тоном произнес Джейк, положив тому руку на плечо.

Фицуильям лишь раздраженно стряхнул ее. На Джейка начала накатывать паника, он понимал, что еще немного и дело запахнет жареным. Внезапно Фицуильям рассмеялся.

— Ты еще пытаешься что-то объяснять этому псу, Маретти? Если субординация для тебя — не пустой звук, то пускай ты и твои люди немедленно запрут ворота и разойдутся по своим постам! — он смягчил тон, прижал ладонь к груди и отвел ее в сторону, — Мы это уладим, парни. Все забудем, как будто ничего и не было.

На какое-то мгновение наступила тишина. Никто ничего не говорил, все застыли в нерешительности. Маретти переступил с ноги на ногу и уронил голову. Лейтенант, до этого момента державший собственный пистолет наготове, вернул его в кобуру.

— Вот так, Трэвис, ничего страшного, — по-отечески произнес Фицуильям, — Я обращаюсь ко всем! Я…

Ночную тишину разорвал выстрел. От черепа Фицуильяма откололся кусок, разлетевшийся градом осколков и капель крови. Часть от этого фонтана брызнула на лицо стоявшего рядом с майором Маретти, и он отшатнулся, дернувшись от неожиданности. Джейк едва удержался, чтобы не вскрикнуть. Перед тем, как тело Фицуильяма с глухим стуком упало на землю, Джейк услышал шлепок — это глаз майора вывалился из поврежденной глазницы. Эхо от выстрела разносилось по улицам ужасающе долго. Лейтенант Маретти оглянулся, вытирая лицо от крови и ища глазами стрелявшего.

Сержант Фил Бейкер опустил пистолет и подошел к дергающемуся на земле телу Фицуильяма. Он сделал еще один выстрел, после которого майор больше не шевелился.

— Я велел тебе заткнуться, Редж, — улыбаясь, сказал он, — Или ты не расслышал?

— Господи, Бейкер, — Маретти посмотрел на труп Фицуильяма, прижав ладонь ко лбу, — Ты что натворил?!

— То, чего ты бы не смог, лейтенант, — сказал Бейкер и обернулся на солдат, — А вы что уставились? План остается прежним, собирайте манатки и валим спасать свои семьи!

От этих слов с солдат спало оцепенение, и они начали заканчивать погрузку, правда, работая теперь куда медленнее и постоянно друг с другом перешептываясь. Джейк положил руку на кобуру, но так и не решился достать пистолет. Он в замешательстве смотрел на лейтенанта и сержанта, пытаясь понять, что они собираются делать с ними. Патрик Симмонс, стоявший рядом с ним, достал пистолет и направился к было развернувшимся солдатам. Джейк отрицательно замотал головой, но не вымолвил ни слова.

— Эй, солдатики, — окликнул их Симмонс, его голос не дрожал, — вы нам ничего не хотите оставить?

— Еще один, — закатив глаза, буркнул Фил Бейкер и направился к бывшему прорабу.

— Патрик, — прошептал Джейк, не решаясь пойти вперед, — Патрик, — повторил он уже громче, — Не встревай. Давай просто уйдем.

— Нет уж, Гриффин, — прохрипел Симмонс и подошел к Бейкеру, с пистолетом наготове и гордо приподняв подбородок, — Свалить сейчас и оставить нас без жратвы — все равно что лично всех перестрелять.

Бейкер оценивающе осмотрел Патрика, но ничего не ответил и лишь ухмыльнулся.

— Убить командира, чтобы он вам свалить не мешал, — Симмонс кивнул в сторону Фицуильяма и цокнул языком, — Это я понимаю. Но мы здесь…

— Тогда ты поймешь и это.

Джейк заметил, как рука Бейкера, в которой тот сжимал пистолет, молниеносно взметнулась и вот дуло оказалось напротив переносицы Симмонса. Тот не успел среагировать и воспользоваться своим оружием. Громыхнул третий выстрел, на асфальт брызнула новая лужица крови и мозгов. Спустя секунду Симмонс упал, его рука безвольно разжалась и выпустила пистолет. Джейк не знал, что делать. Бежать? Стрелять? Бейкер убьет его раньше, чем он успеет сделать что-либо из этого. Он проклинал себя за то, что решил остаться с майором, а не ушел домой, к семье, как Телониус. Сейчас бы он все отдал, лишь бы оказаться с ними. Но перед ним был лишь ухмыляющийся Бейкер.