Выбрать главу
Не смею утверждать, Что ныне нету
Людей, способных Управлять страной,
Но, как подсолнечник Стремится к свету,
Так я стремился Верным быть слугой.
Я думаю О стае муравьиной,
Что прячется В тиши спокойных нор.
А я хотел, Как истинный мужчина,
На океанский Вырваться простор.
Для этого И жить на свете стоит.
А не искать вниманья У вельмож.
Пусть пыль забвения Меня покроет.
Но на льстецов Не буду я похож.
Сюй Ю и Чао Фу[29] Не так страдали,
Стыжусь — А измениться не могу.
Вином пытаюсь Разогнать печали.
И песнями — Гнетущую тоску.
Теперь зима, И листья облетели,
От ветра Треснут, кажется, холмы.
Ночные небеса Грозят метелью,
И я бреду Среди угрюмой тьмы.
Окоченели пальцы — Силы нету,
А пояс развязался, Как на грех.
Но до Лишани[30] Доберусь к рассвету,
Где государь Пирует без помех.
Колышутся знамена, Как в столице,
В дозоре гвардия — На склонах гор.
Над Яочи[31] Горячий пар клубится,
И блеск оружья Ослепляет взор.
Здесь государь Проводит дни с гостями,
Я слышу — Музыка звучит опять.
Те, кто в халатах С длинными кистями,[32]
Купаться могут здесь И пировать.
Но шелк, сияющий В дворцовом зале —
Плод женского Бессонного труда.
Потом мужчин Кнутами избивали —
И подати Доставили сюда.
И если Государь наш милостивый,
Тот дивный шелк Сановникам даря,
Хотел, чтоб власти Были справедливы —
То не бросал ли он Подарки зря?
Да, здесь чиновников Полно повсюду,
А патриотам — Не открыть сердца.
К тому ж, я слышал, Золотые блюда
Увезены Из алого дворца.[33]
И три небесных феи[34] В тронном зале,
Окутав плечи Нежной кисеей,
Под звуки флейт, Исполненных печали,
С гостями веселятся День-деньской,
И супом Из верблюжьего копыта[35]
Здесь потчуют Сановных стариков,
Вина и мяса Слышен запах сытый,
А на дороге — Кости мертвецов.
От роскоши До горя и бесправья —
Лишь шаг. И нет упрека тяжелей.
Я колесницу К северу направил,
Чтобы добраться К рекам Цин и Вэй.[36]
Тяжелый лед На реках громоздится
Везде, Куда ни взглянешь на пути.
Уж не с горы ль Кунтун[37] Он вдаль стремится,
Как бы грозя Небесный Столб[38] снести?
Плавучий мост[39] Еще не сломан, к счастью,
Лишь балки Неуверенно скрипят,
И путники Сквозь ветер и ненастье
Скорее перейти его Спешат.
Моей семьи Давно уж нет со мною,
И снег, и ветер Разделили нас.
Я должен снова Встретиться с семьею,
И вот ее Увижу я сейчас.
Вхожу во двор — Там стоны и рыданья:
От голода Погиб сынишка мой.
И мне ль — отцу — Скрывать свое страданье,
Когда соседи Плачут за стеной.
И мне ль — отцу — Не зарыдать от боли.
Что голод Сына моего убил,
Когда все злаки Созревали в поле,
А этот дом Пустым и нищим был.
Всю жизнь Я был свободен от налогов,[40]
Меня не слали В воинский поход,
И если так горька Моя дорога,
То как же бедствовал Простой народ?
Когда о нем Помыслю поневоле
И о солдатах, Павших на войне —
Предела нет Моей жестокой боли,
Ее вовеки Не измерить мне!
755 г.

Лунная ночь

Сегодняшней ночью В Фучжоу[41] сияет луна.
вернуться

29

Сюй Ю и Чао Фу — знаменитые отшельники времен легендарного императора Яо.

вернуться

30

Лишань — гора к востоку от Чанъаня. На ней находился Хуацингун — летний дворец танского императора Сюаньцзуна.

вернуться

31

Яочи — буквально: «Яшмовый пруд». Согласно китайской мифологии, так называлось озеро в райских садах богини фей Сиванму, расположенных на отрогах гор Куэньлунь. Здесь подразумевается теплый источник на горе Лишанъ.

вернуться

32

В халатах с длинными кистями — такие халаты носили высшие чиновники.

вернуться

33

золотые блюда увезены из алого дворца — ходили слухи, что семья фаворитки императора Ян Гуй-фэй обкрадывает дворец.

вернуться

34

три небесных феи — имеются в виду Ян Гуй-фэй, любимая наложница императора Сюаньцзуна, и ее две сестры.

вернуться

35

суп из верблюжьего копыта — изысканное китайское кушанье.

вернуться

36

Цин и Вэй — реки к северу от Чанъаня, по дороге оттуда в Фэнсян.

вернуться

37

Кунтун — гора в провинции Ганьсу.

вернуться

38

Небесный Столб — по китайской мифологии, медный столб поддерживал небеса и находился у горы Бучжоу, в западной части хребта Куэньлунь.

вернуться

39

плавучий мост — понтонный мост через реку Хуанхэ у города Хэяна в современной провинции Хэнань. Через этот мост проходила дорога из Лояна на север.

вернуться

40

я был свободен от налогов — Ду Фу принадлежал к сословию чиновников и поэтому был освобожден от налогов и военной службы.

вернуться

41

Фучжоу — город к северу от Чанъаня. В ноябре 755 г., когда поднял восстание Ань Лушань, мятежники двинулись на запад, угрожая Чанъаню. Желая обезопасить семью, Ду Фу отвез ее из Чанъаня на север в окрестности Фучжоу, в деревню Цянцунь. В это время Чанъань захватили мятежники, император Сюаньцзун со своим двором бежал, а в Линъу взошел на престол его наследник — император Суцзун. Ду Фу пытался пробраться в Линъу, но был задержан и вынужден вернуться в Чанъань, откуда ему удалось выбраться только в апреле 757г.