Выбрать главу
1139-1192
Когда я взглянул На то место, откуда Слышал кукушку, То увидел только лик Бледной весенней луны.
Монах ДОИН
годы жизни неизвестны
Трудно я живу, Судьба жестока ко мне, Но я ещё жив, Только слез не удержал, Их пролила моя грусть.

ФУДЗИВАРА-НО ТОСИНАРИ

1114-1204
Куда же уйти Мне из этого мира? Хотел спрятаться Далеко в горах, но и Там слышен крик оленя.

ФУДЗИВАРА-НО КИпСУКЭ

1104-1177
Если б суждена Была мне долгая жизнь, То и несчастья, И нынешняя печаль Были бы мне дороги.
Монах СЮНЪЭ
первая половина XII века
В бессонную ночь Медлит рассвет, только Ставни хижины Пропускают бледные Кучи лунного света.
Монах САЙГп
1118-1190
За что упрекнуть Луну, что освещает Мои печали? Чувствую сквозь слёзы луч Света на своей щеке.
Монах ДЗЯКУРЭН
1139-1202
Холодный ливень Днём наполнил влагой лес, А из долины Уже подбирается К пихтам осенний туман.

КОКАМОНЪИН-НО БЭТТО (?)

Приписывается императору КОКА
годы жизни неизвестны
Ночь коротка, и Уже срезан тот тростник. Мы были вместе. Должна ли теперь отдать Ему сердце на века?
Принцесса СпКУСИ
вторая половина XII века
С нитью жемчуга Сравнила я свою жизнь. Порвётся — пускай, Ведь с годами ослабну — Не удержу своих тайн.

ИНБУМОНЪИН-НО ТАЙФУ (?)

Приписывается императору ИНБУ
годы жизни неизвестны
Как ему сказать, Что и у рыбаков из Осима были Влажны рукава одежд, Но не от слез — от воды.

ФУДЗИВАРА-НО пСИЦУНЭ

1169-1206
В постель в одеждах Лягу зимним вечером. Но согреться мне Трудно, все слушаю песнь Сверчка под половицей.
Госпожа САНУКИ
1104-1180
Подводный камень И в отлив не бывает Сухим. Так мои Рукава всегда влажны, Но об этом я молчу.

МИНАМОТО-НО САНЭТОМО

1192-1219
Хочется, чтобы Наш мир был постоянен, Не изменялся, Как след рыбацкой лодки, Плывущей вдоль берега.

ФУДЗИВАРА-НО МАСАЦУНЭ

1170-1221
С горы псино Дует холодный ветер. В руинах старой Деревни я слышу, как Плещется ткань на ветру.
Аббат ДЗИЕН
1155-1225
Из монастыря Смотрю на гору Хэи, На этот мир слез. И я — недостойный, но Прячусь под чёрной рясой.

ФУДЗИВАРА-НО КИНЦУНЭ

1171-1244
Белые цветы Снежинок кружит ветер. А мне кажется, Что это я вверх лечу, Так бела моя старость.
Советник САДАИЭ
ФУДЗИВАРА-НО ТЭЙКА
1162-1241
Жгут водоросли В солеварне в Митсуэ. И моё сердце Так пылает, — жду встречи С ней, но она не придёт.

ФУДЗИВАРА-НО ИЭТАКА

1158-1237
Ветер коснулся Дубовой листвы в Нара — Как священное Омовение. Знаю, Что лето скоро уйдёт.
Император ГОТОБА
1180-1239
Об одних скорблю, О других печалюсь, и Отчаялся, как Помочь остальным? Снова Вижу себя несчастным.
Император ДЗЮНТОКУ
1197-1242
Я помню сотни Каменных глыб, что в стенах Моего дворца, Но вдруг заметил росток — Папоротник на крыше.