Выбрать главу
They would certainly publicize her connection with him, if they were seen together in any conspicuous way. Они, конечно, с радостью предадут скандальной огласке ее связь с Каупервудом, если их будут часто видеть вдвоем. And then there was her mother, to whom she would have to explain this latest move of hers; and her brother Rolfe, for whom she now hoped to secure some means of livelihood through Cowperwood. И наконец - мать: ведь надо же ей будет как-то объяснить, почему Беренис вдруг решилась на такой шаг; и потом еще брат, Ролфи, которого она теперь надеялась куда-нибудь пристроить с помощью Каупервуда. All these things meant that she would have to be consistently and firmly cautious, wily, diplomatic, courageous, and willing to make certain sacrifices and compromises. Все это налагало на нее какую-то ответственность, обязывало ее быть постоянно настороже, взвешивать каждое свое слово, хитрить, вывертываться, никогда не терять самообладания и вместе с тем быть готовой на всякие жертвы и уступки. At the same time, Cowperwood was thinking much along the same lines. И Каупервуд также частенько задумывался надо всем этим. Since Berenice was to be the principal force in his life from now on, he was extremely conscious of her welfare and her prospective movements in connection with himself. Ведь Беренис теперь занимала главное место в его жизни, - как уберечь ее от неприятностей, сделать ее счастливой, устранить препятствия, которые не позволяют ему быть постоянной ней. Also, the London idea was growing in his mind. Он начал всерьез подумывать о лондонском предложении. Accordingly, on the following day when they met, he began at once discussing seriously all phases of their problems. В следующее свиданье с Беренис, едва только она вошла, он сразу заговорил с ней обо всех этих делах. "You know, Bevy," he said. "I have been thinking of your London idea, and it appeals to me very much; it has interesting possibilities." - Знаешь, Беви, - сказал он, - а эта твоя идея насчет Лондона кажется мне очень заманчивой. Тут, несомненно, заложены кое-какие возможности. And from there on he recounted just what he had in mind, and gave her a history of the two men who had called on him. И он рассказал ей все, что он за это время передумал, и припомнил разные подробности из своего разговора с лондонскими подрядчиками. "The thing for me to do now," he continued, after his explanation, "is to send someone to London to see whether that offer they made us still holds good. - И вот я сейчас думаю: пожалуй, в первую очередь мне надо будет послать кого-нибудь в Лондон, узнать, остается ли это предложение в силе? If it does, it may open the door to what you are thinking of." Если окажется, что да, тогда путь открыт и эта твоя замечательная идея может осуществиться. He smiled affectionately on Berenice as the author of all this. Он посмотрел на нее с улыбкой, словно поздравляя ее с тем, что она так хорошо придумала.
"On the other hand, the thing that stands in our way, as I see it now, is the matter of publicity and what Aileen is likely to do. - Однако мы с тобой должны действовать осторожно, нам надо опасаться, во-первых, газетной огласки, а во-вторых - какого-нибудь неожиданного сюрприза, который нам в любую минуту может преподнести Эйлин.
She is very romantic and emotional; she functions through her emotions rather than through her mind. Это существо сумасбродное, неуравновешенное; ее поступками управляют только чувства, а не рассудок.
I have tried for years to make her understand how it is with me, how a man may change without really wanting to. Я много лет пытался объяснить ей насчет самого себя: как человек помимо своей воли может измениться в течение жизни.
But she cannot see that. Но она этого никак понять не может.
She thinks people change deliberately." Она считает, что человек меняется только потому, что он сам этого хочет.
He paused and smiled. Он замолчал и невольно усмехнулся.
"She's the kind of woman who is naturally and entirely faithful in her heart, a one-man woman." - Она из той породы женщин, которые хранят вечную привязанность: полюбит - и всю жизнь будет любить одного человека.
"And you resent that?" inquired Berenice. - А тебе это не нравится? - спросила Беренис.
"On the contrary, I think it beautiful. The only trouble is that up to now I haven't been that way." - Напротив! По-моему, это замечательно, но только беда в том, что я-то сам до сих пор никогда еще таким не был...
"And will not be, I'm thinking," Berenice twitted him. -И не будешь! - поддразнила его Беренис.
"Silence!" he pleaded. "No arguments! - Не говори так, - жалобно взмолился он.
Let me finish, dear. - Зачем ты меня дразнишь?
She cannot see why, because I loved her so much at one time, I should not continue to do so. Ведь я только хочу сказать тебе, что для нее просто непонятно, как это так может быть: вот я когда-то был в нее влюблен, а теперь почему-то этого больше нет.
In fact, her sorrow has now turned into something like hatred, I'm afraid, or she tries to make herself think that it has.