New York, I thought, was much more important, the real city for a man of wealth. |
Меня больше привлекал Нью-Йорк. Великолепный город, деловая столица, настоящее место для человека с деньгами. |
And so I decided to try there. |
Дай-ка, думаю, попробую там. |
I was beginning to think I might not always want to live with Aileen, but, if you will believe it, that was after I saw your picture in Louisville-the one I have in my pocket. |
И тут-то мне пришло на ум, что, быть может, я не всегда буду жить с Эйлин, но, хочешь верь, хочешь нет, впервые эта мысль промелькнула у меня, когда я увидел твой портрет в Луисвиле -тот самый, который я теперь всегда ношу с собой. |
It was only after that that I decided to build the house in New York, and make it into an art gallery as well as a residence. |
И вот после этого я и решил выстроить дом в Нью-Йорке и сделал из него настоящий музей, надеясь обосноваться в нем раз навсегда. |
And then, eventually, if you ever became interested in me ..." |
Я думал, что если ты когда-нибудь обратишь на меня внимание... |
"And so the great house that I am never to occupy was built for me," mused Berenice. |
- Так, значит, этот роскошный особняк, в котором я никогда не буду жить, - задумчиво сказала Беренис, - был выстроен для меня!.. |
"How strange!" |
Как странно! |
"Life is like that," said Cowperwood. |
- Такова жизнь! - вздохнул Каупервуд. |
"But we can be happy." |
- Но ведь мы с тобой и так будем счастливы. |
"I know that," she said. |
- Конечно, - отвечала она. |
"I was merely thinking of the strangeness of it. |
- Мне просто показалось это удивительным. |
And I wouldn't disturb Aileen for anything." |
Я не хочу доставлять никаких огорчений Эйлин, ни за что на свете! - Да, я знаю, что у тебя нет никаких предрассудков. |
"You are both liberal and wise, I know. You will perhaps manage things better than I could." |
Ты умная, Беви, и, может быть, ты даже лучше меня придумаешь, как нам из всего этого выпутаться. |
"I believe I can manage," returned Berenice calmly. |
- Наверно что-нибудь придумаю, - спокойно промолвила она. |
"But besides Aileen, there are the newspapers. |
- Но, кроме Эйлин, надо еще иметь в виду и газеты. |
They follow me everywhere. |
Ведь они мне просто жить не дают. |
And once they hear of this London idea, assuming that I undertake it, there'll be fireworks! |
Стоит им только пронюхать про этот лондонский проект, - предположим, что я действительно надумаю за это взяться, - тут такой поднимется звон! |
And if ever your name becomes connected with mine, you'll be pursued as a chicken is by hawks. |
А если еще кто-нибудь догадается твое имя к моему приплести - ну, тогда тебя совсем заклюют, налетят, точно коршуны! |
One solution might be for me to adopt you, or maybe carry this idea of my being your guardian on into England. |
Я пока что вижу только один выход - либо мне удочерить тебя, стать твоим приемным отцом, либо, если мы поедем в Лондон, выступить там в роли твоего опекуна. |
That would give me the right to be with you and to pretend to be looking after your property. |
Это даст мне право находиться около тебя под тем предлогом, что я распоряжаюсь твоим состоянием. |
What do you think?" |
Что ты об этом скажешь? |
"Well, yes," she said slowly. "I can't see any other way. But that London matter will have to be thought out very carefully. |
- Ну что ж, - помолчав, ответила она, - других возможностей я пока не вижу; а насчет поездки в Лондон нужно будет еще хорошенько подумать. |
And I am not thinking of myself alone." |
Ведь я забочусь не только о себе одной. |
"I'm sure of it," replied Cowperwood, "but with a little luck, we should get by. |
- Конечно, ты совершенно права, - сказал Каупервуд. - Но если нам хоть чуточку повезет, то все это мы с тобой преодолеем. |
One of the things we must do is to avoid being seen together too much, I suppose. |
Сейчас надо помнить об одном - чтобы нас как можно меньше видели вместе. |
But first of all, we must think of a way to distract the attention of Aileen.
|