Выбрать главу
И, встав со своего кресла у камина, подошла к нему, ласково провела ладонью по его волосам и села к нему на колени. "All problems are not financial, are they?" she said, quizzically, touching his forehead with her lips. - Оказывается, на свете бывают не только финансовые проблемы, - целуя его в лоб, шутливо промолвила она.
"They certainly are not," he replied lightly, cheered by her affectionate sympathy and encouragement. - Да, бывают иной раз и другие, - так же шутливо отвечал он, растроганный ее сочувственным пониманием.
And then, for diversion, he suggested that since there had been a heavy snowfall the previous day, a sleigh ride would be a delightful way to end the day. Накануне была метель, выпало много снега.- Не поехать ли нам с тобой прогуляться, чтобы отвлечься от всех этих проблем? - предложил он.- Сейчас самое время прокатиться в санях.
He knew of a charming inn on the North Shore, where they might have dinner beside the lake under a winter moon. Вот мы с тобой и проведем вечер - поедем на Норс-Шор, там есть такая уютная гостиница на самом берегу; поужинаем, полюбуемся озером -оно очень красиво при луне.
Returning late that night, Berenice sat alone in her room before the fire, thinking and planning. Прогулка их затянулась, и Беренис приехала домой далеко за полночь. Сидя у себя в спальне перед камином, она снова и снова возвращалась мыслью все к той же неотвязной проблеме.
She had already telegraphed her mother to come to Chicago at once. Она уже послала телеграмму матери, чтобы та не откладывая ехала в Чикаго.
She would have her go to a certain North Side hotel and register for both of them. With her mother there, she could outline the course which she and Cowperwood had in mind. Она проводит ее с вокзала в гостиницу на Северной стороне, и они там устроятся вместе... Когда мать будет здесь, тогда можно будет спокойно поговорить с ней и посвятить ее во все их планы.
What troubled her most, however, was Aileen, alone in that great house in New York, with youth, if not beauty, gone forever, and recently, as Berenice had noticed, suffering the handicap of too much flesh, which apparently she had not troubled to overcome. Her clothes, too, ran more to richness and show than to real taste. Но, раздумывая об этом, Беренис неотступно видела перед собой Эйлин: Эйлин одна, совсем одна в своем громадном дворце в Нью-Йорке, Эйлин - все еще красивая, но уже отцветшая, обрюзгшая, ибо ей все так немило, что не хочется и следить за собой, и одета она как-то безвкусно -роскошно, а без всякого толку.
Years, physical appearance, and lack of a gifted mentality: all of them made it impossible for Aileen to contend against one like Berenice. Возраст, внешность, узкий умственный кругозор -все это, конечно, не оставляло Эйлин ни малейшей возможности соперничать с Беренис.
But never, as she told herself, would she be cruel, however vengeful Aileen might be. И Беренис обещала себе, что она никогда, никогда не будет жестокой к Эйлин, как бы мстительно и враждебно ни поступала Эйлин по отношению к ней.
Rather, she proposed to be as generous as possible, and also she would not countenance the least cruelty or even thoughtlessness on Cowperwood's part, if she could detect it in time. Нет, она все равно будет относиться к ней сочувственно, великодушно и со стороны Каупервуда не потерпит никакой жестокости, никакого небрежения к Эйлин.
Actually, she felt sorry for Aileen, very sorry, realizing how she must be feeling in her torn and discarded heart, for already, as young as she was, she herself had suffered, and her mother also. У нее сжималось сердце от жалости, когда она представляла себе, сколько горя выпало на долю этой несчастной женщины. Ибо как ни молода была Беренис, она уже перенесла немало, она видела, как страдает мать, и достаточно выстрадала сама.
Their wounds were still all too fresh. И эти раны еще не совсем затянулись.
Hence, the thing to do, as she now decided, was to play as subdued and inconspicuous a role as possible in Cowperwood's life, going about with him, true enough, since that was his greatest desire and need, but without being identified too clearly. Итак, она решила, что ее роль в жизни Каупервуда должна быть как можно более незаметной со стороны. Она поедет с ним, куда бы он ни захотел; она знает, что она для него сейчас все, но они должны держать себя так, чтобы их отношения для всех оставались тайной.
If only there were some way of diverting Aileen's mind from her present ills, and so keep her from hating Cowperwood, and, once she knew all, Berenice herself. Вот если бы найти какое-нибудь средство отвлечь Эйлин от ее горьких мыслей, тогда бы она не питала такой бурной ненависти к Каупервуду и даже, если бы узнала все, не так бы уж ненавидела и Беренис.
At first she thought of religion, or rather, wondered if there were not a priest or minister whose religious counsel might be of benefit to Aileen. У нее мелькнула было мысль о религии, вернее, не столько о религии, сколько о каком-нибудь пасторе или духовнике, который своими душеспасительными беседами мог бы повлиять на Эйлин.
There were always such well-disposed, if politic, souls, who for a bequest, or the hope of it, at her death, might gladly minister to her. Всегда можно найти такого благорасположенного, хотя на самом деле весьма расчетливого наставника душ, который в надежде на щедрую награду или на то, что его не забудут в завещании, охотно возьмется утешать и наставлять ее.