Выбрать главу
If that's the case, I wouldn't have a chance to break in there, particularly after my Chicago trouble." А если это так, то вряд ли мне удастся там зацепиться, особенно после этого дурацкого скандала в Чикаго. "Oh, Chicago!" exclaimed Aileen, at once defensive and loyal. -Ну! Чикаго! - пренебрежительно воскликнула Эйлин, сразу готовая встать на защиту Каупервуда. "I wouldn't worry about Chicago. - Стоит на это обращать внимание! Everyone with any brains knows what a pack of jealous jackals they are! Да всякий здравомыслящий человек прекрасно знает, что эти чикагские дельцы сущие шакалы, готовые разорвать кого угодно. I think London would be a wonderful place for you to start in again. По-моему, Лондон - самое подходящее место, если ты действительно думаешь взяться за что-то новое. You certainly ought to know how to fix things so as to avoid all the franchise trouble you appear to be having in Chicago. Только ты непременно должен обо всем договориться заранее, чтобы не было потом таких неожиданностей, как с этой концессией в Чикаго. I've always felt, Frank," she ventured here, and this on the strength of the years she had spent with him, and without any particular hope of ingratiating herself, "you're too indifferent to the opinion of others. Мне всегда казалось, Фрэнк, - продолжала Эйлин, решившись высказаться откровенно (не для того, чтобы подольститься к нему, а потому что ее долголетняя жизнь с ним давала ей на это право), - что ты чересчур пренебрегаешь мнением других людей. Other people-I don't care who they are-just don't seem to exist for you.
Кто бы они ни были - неважно, - для тебя они просто не существуют! That's why you stir up all these fights, and you always will, unless you bother to be a little more considerate of other people. И вот отсюда-то и возникают все ссоры. И они у тебя всегда будут, если ты не пересилишь себя и не будешь повнимательнее к людям. Of course, I don't know what you have in mind, but I'm sure that if today you wanted to start out and be the least bit nice to people, why, with your ideas and your way of getting around people when you want to, there'd be no stopping you, that's all," and with that she paused, waiting to see if he would make any comment. Конечно, я не знаю, какие у тебя там планы, но я уверена, что если ты сейчас предпримешь какое-то новое дело и будешь хоть немного считаться с людьми, тебе с твоей изобретательностью, твоим уменьем убедить всякого, когда ты захочешь, нечего бояться никаких препятствий, ты можешь горы свернуть, вот что я тебе скажу. И она замолчала, выжидая, что он ей на это ответит. "Thanks," he said, "you may be right, at that. - Очень признателен тебе, - промолвил он. -Может быть, ты и права. I don't know. Не знаю. At any rate, I'm thinking seriously of this London matter." Во всяком случае я всерьез подумываю об этой лондонской подземке.
Sensing the certainty of action in some direction on his part, she went on: Эйлин, чувствуя, что он уже несомненно что-то решил, заговорила снова:
"Of course, as for us, I know you don't care for me any more, and never will. - Конечно, что касается наших с тобой отношений, я прекрасно вижу, что я тебе совершенно не нужна, и не буду нужна, это дело конченное.
I can see that now. И я это отлично знаю.
But at the same time, I feel that I've been an influence in your life, and if for nothing more than that-all I went through with you in Philadelphia and Chicago-I shouldn't be kicked off like an old shoe. Но я также хорошо знаю и чувствую, что я все-таки что-то значила в твоей жизни, и хотя бы из-за одного этого - вспомнить только, что мне пришлось перенести с тобой в Филадельфии и в Чикаго! - ты не можешь так просто выкинуть меня вон, выбросить, как какую-то ненужную рухлядь.
It isn't right. Это было бы слишком несправедливо!
And it can't bring you any good in the long run. И вряд ли ты от этого что-нибудь выиграл бы.
I've always felt, and still feel, that you might at least keep up a public pretense as far as I'm concerned; show me at least a little attention and not leave me to sit here alone week after week and month after month, without one word, one letter, anything ..." Я всегда считала и считаю, что хотя бы для виду ты должен относиться ко мне прилично. Разве ты не мог бы оказывать мне хоть немножко внимания и не оставлять меня здесь в полном одиночестве? Подумать только, день за днем совершенно одна, а от тебя целые недели, месяцы ни слова, ни одного письма...
And here once more, as so many times in the past, he saw her throat tighten and her eyes mist with tears. И тут он опять - в который раз - увидел, как глаза ее наливаются слезами и она, задыхаясь, стискивает губы, стараясь подавить рыданья.
And she turned away, as if unable to say more.