Тим Дэрс вновь выступал, на этот раз перед аудиторией военно-технического института. Он делал доклад о радиосвязи, и ее достижениях. Вокруг царило оживление, потому что в институте впервые произошло так, что молодой человек, всего двадцати лет получал ученую степень. Самую первую для ученого, но самую высшую для подобного возраста.
Ракид сидел с газетой в руках. Он читал очередное сообщение, пришедшее с моря. Молодой инженер Тим Дэрс по сути руководил группой опытных конструкторов, которые вели разработку дальней связи для судов. Сто миль не предел. Именно такую цифру называли некоторые ученые, основываясь на прямой видимости с макушек мачт судов. Сигнал уходил и на двести и на триста. Становилось очевидно, что он огибал планету. Радистанция была построена и на берегу, откуда велась связь с кораблями. Это казалось верхом достижений, потому что связь земли с кораблями далеко в море ранее осуществлялась только быстрыми катерами. Теперь же, команда могла быть передана практически мгновенно. На счету моряков, имевших радисвязь появились первые спасенные люди. Появились рабочие, а не экспериментальные передачи. Началось оснащение всех кораблей радиооборудованием, которым занялась уже промышленность.
− Не вся же слава тебе, Хан? − Возник вопрос и Ракид вздрогнул. Он увидел перед собой улыбающегося человека. − Не узнал меня, да?
− Ирринг?
− Ты на меня обиделся?
− Нет, я нет... Я думал, ты там.
− Уже нет. Маленький несчастный случай и Ирринг Крылев больше не существует, как человек.
− Но почему?!
− Потому что приходит время, Хан. − Ирринг взглянул в окно. − Сколько лет уже прошло?
− Не так уж и много.
− Да. Не много. Тим получил от меня все что нужно. Он больше не маленький запуганый мальчишка. Он морской офицер и инженер, равных которому в этом мире можно сосчитать по пальцам.
− Но если бы не ты, он не сделал бы ничего?
− Если бы не я, ты тоже сидел бы сейчас в университете и не задумывался бы об открытиях.
− Думаешь, меня выпустили бы те люди?
− Думаю, тебя не схватили бы. Ведь Ирринга не было бы. Не было бы убийства Ирринга, а там, далеко за морем, шла бы война. Возможно, она закончилась бы достаточно быстро просто уничтожением аборигенов. Вот и все, Хан. Я всего лишь сделал этот мир чуточку лучше. И немного помог своим друзьям.
− А что случилось с тобой там? − Спросил Хан.
− Ничего особенного. Обыкновенная молния во время грозы. Ударила в мачту, а я мимо шел и... нет человека.
− Но эта молния ударила не случайно?
− Это уже частности. Для людей неслучайных молний не бывает. А оставить его просто я не мог.
− И ты не покажешься ему?
− Это уже зависит только от Бога. Я не знаю, где буду завтра. И буду ли вообще.
− Как это будешь ли? Что ты собираешься делать?
− Я собираюсь уйти из этого мира. Лет на десять. Пока не закончится война.
− Война? Какая война, Хан?!
− Обыкновенная война. Людей с людьми. Такая, каких были сотни в прошлом, и не знаю, сколько еще будет в будущем.
− И ты знаешь, кто с кем? И почему?!
− Не знаю. Но войной пахнет в воздухе. Он раскален до предела. Оглянись, Хан. И посмотри, сколько военных? Сколько армий, сколько техники, что строится для войны. Ружья делаются для того что бы стрелять, а не что бы на стенке висели.
− Но это же можно остановить? Ирринг, ты же можешь!
− Увы. Я не бог, Хан. Я всего лишь пришелец. Мои силы не безграничны. Да и не выйдет. Мир просто разделится не поперек, а вдоль.
− Как это вдоль?
− Просто. Будет иное распределение сил и не более. Остановить всех я не в состоянии. Да и не поверят мне все. Так что мне лучше не появляться. Что бы не оказаться поводом для драки.
− Но ты же можешь что-то сделать? Что-то иное.
− Что? Оружие? Хан, не смеши меня.
− Не оружие...
− Во время войны в оружие обращается все. Самые невинные предметы. То же радио, это оружие огромной силы. Военные это понимают, потому и вцепились всеми зубами. Ты не представляешь, сколько там вокруг шпионов крутилось. Все хотят знать. И твои изобретения будут работать на войну.
− Они не мои, а твои.
− Тогда, они ничьи. Я ничего не изобретал. У меня голова в этом направлении плоская.
− Значит, ты просто исчезнешь и оставишь нас, Ирринг?
− Твоя жизнь, Хан, это твоя жизнь. Ты сам ею распоряжаешься.