− Вы бессмертны, а мы всего лишь люди.
− Да. Согласен. Вы всего лишь люди. И вы уже все видели, и будущее вам не интересно. Хан, тебе тоже лучше остаться. Там все будет на много хуже, чем сейчас.
− Почему это на много хуже? − Спросил Векслер.
− Вы пока поговорите, а я исчезну. − Сказал Ирринг, сверкнул молнией и растворился перед людьми. Он унесся через сотни и тысячи километров.
Там, на другом конце планеты, в горах находилась скрытая база инопланетян, куда несколько дней назад высадились дентрийцы. Ирринг не собирался их гнать. Он хотел узнать планы пришельцев, а уже после этого решать, что делать.
Прилетевший корабль оставался на высокой орбите и оставался незамеченным местными астрономами.
Дентрийцы располагались, как у себя дома. За несколько дней они восстановили основные коммуникации, проложили временные электрические кабели и вели работу по расчистке территории, где давно никого не было. Первая команда считалась наблюдательной, а дальше все действия зависели только от развития событий на планете. В планах экспедиции было установление контакта с местными жителями и с правительствами крупнейших стран, и Ирринг не стал касаться этих людей. Было видно, что они прилетели с мирными намерениями. А во что все это выльется, можно было только гадать.
− Что решил ученый совет? − Возник голос Ирринга, и перед тремя людьми объявился зверь странного вида. Его шерсть словно горела оранжевым огнем, и он стоял подобно человеку на двух ногах.
− Ирринг? − Спросил Хан.
− А что, не похож? − Зверь взглянул на себя. − Оп-па... − Произнес он и переменился, становясь дикарем-Иррингом. − Вот, теперь похож. − Проговорил он и сел в кресло. − Вы летите или нет?
− Нет. − Ответил Тансего. − Не понимаю, вообще, зачем это нужно. Если вы бессмертны, то лететь в будущее глупо.
− Это почему же? − Удивленно спросил Ирринг.
− Потому что пропустите все события.
− Это вам из-за этого лететь глупо. А я таких событий уже насмотрелся. Хан, ты тоже остаешься?
− Нет.
− Тогда, время. − Произнес Ирринг.
− Вы куда-то торопитесь? − Спросил Векслер.
− Да, у меня там в будущем молоко на плите, не хочу, что бы убежало. − Ирринг взглянул на часы. − Машина уже запущена, осталось всего две минуты. − Время, Хан.
− Мы должны идти.
− Да. Прощайся.
Хан сказал лишь пару слов на прощание двум своим друзьям и исчез.
− Бай-бай. − Махнул рукой Ирринг и так же исчез перед взором людей.
Корабль взлетел над планетой. Он несколько мгновений висел на орбите, затем исчез. Мгновенно пролетело несколько лет. Ирринг остановил прыжки, пролетел к планете и некоторое время смотрел вниз.
Его прогноз действительно оправдался. На планете шла война. В нескольких точках были видны огни. Небольшой корабль сверкнул молнией и ушел вниз невидимым потоком. Ирринг не выпускал Хана до тех пор, пока не разобрался с ситуацией. А она оказалась очень и очень плохой. Королевство Вейда Восьмого вело войну с несколькими соседями, наседавшими на него. Армия едва выдерживала. И вся страна работала только на войну.
Сверкнула молния. В полутьме раннего утра возникли два человека. Один из них едва удержался на ногах, а другой помог ему, держа за руку.
− Где мы? − Спросил Хан.
− Как я и сказал, десять лет в будущем. − Ответил Ирринг.
− А что это за место?
− По моему, кладбище. − Ирринг прошел по дорожке и остановился напротив крупного надгробия. − Читай, Хан.
Ракид подошел к плите и некоторое время читал надпись о великом ученом по имени Тансего, умершем в восемдесят лет. На могиле лежали цветы.
− Думаю, Векслер еще жив. Он ведь был моложе. − Сказал Ирринг.
− А как мы оказались именно здесь?
− Я прилетел немного раньше чем ты, Хан. И успел кое что узнать. И поэтому ты оказался здесь.
− А где Векслер ты знаешь?
− Еще нет, но скоро узнаю. Ты хочешь его увидеть?
− Да. Ему сейчас уже семдесят с лишним. Скорее всего, он дома.
− Значит, туда и пойдем.
Векслер встретил Ирринга и Хана почти со смехом.
− А я уже и забыл о тебе, Хан. − Произнес он. − Ты все пропустил.
− Что я пропустил?
− Свою жизнь. Думаешь, тебя примут в институте?
− Я и не думал об этом. Я знаю, что не примут.
− Мне не о чем с вами говорить, господа. И с вами тоже, господин инопланетянин. − Проговорил Векслер с сарказмом. − Вам предстоит жить в раю будущего! Живите, господа! Наслаждайтесь!
Векслер махнул рукой и пошел прочь.
− Что, это значит, Ирринг.