Выбрать главу

 

***

Лингвистический аппендикс или Мои лингвистические открытия.

(Кому не интересно, могут пропустить).

Как известно, шведский язык относится к скандинавской ветви германских языков. Как лингвисту, мне было любопытно узнать, чем он похож и чем отличается от уже известных мне германских языков: немецкого и английского.

Как я поняла, в письменной форме шведский язык довольно близок к немецкому, имеет много общего, как в структуре грамматических форм, так и в лексике. Есть сходство и с английскими словами, особенно с их графической формой (а не с тем искорёженным произношением, которым славится английский язык).

Однако в маленьком путешествии в Гамла Стан и на Рыцарский остров я также нашла родственные нити между шведским и русским языками, что может лишний раз свидетельствовать о близких связях между нашими предками. Судите сами.

Holm – остров. Но если взглянуть на шведские острова, не сильно тронутые цивилизацией, то они своим выпуклым рельефом очень даже часто напоминают холмы.

Gatan – улица. По-моему, перекликается со словами "гать", "гатить". И если учесть, что в Карелии, где часто живали шведы, много болот и улицы обязательным образом надо мостить или гатить, то, возможно, это однокорневые слова.

Stan (от staden) – город. Но и в русском есть слово "стан".

Torg – площадь, рынок, рыночная площадь. Хм, в Калуге, например, старинные площади носили названия Старый Торг, Новый Торг. Понятно, что слово "торг" от "торговать", "торговля". Но ведь и в средневековой Швеции на площадях торговали. Как бы то ни было, но это совсем родное слово.

Прямой аналогии между riddar и рыцарь проводить не буду, поскольку между ними немецкий Ritter. Так что, судя по звучанию, наш "рыцарь" скорее заимствование из немецкого. По написанию шведское слово также похоже на английское rider (всадник, наездник).

Но все эти аналогии и параллели лишь мои умозаключения. Ни по каким научным источникам я их не проверяла. 

Иллюстрация к главе: 

http://samlib.ru/k/kolesowa_l_t/illjustraciiksledujushimglawam.shtml 

Роман целиком на Литрес:

https://www.litres.ru/ludmila-kolesova-22908226/stokgolmskiy-kaleydoskop/ 

 

Конец ознакомительного фрагмента